Выбери любимый жанр

Вампир (не) желает жениться! (СИ) - Леденцовская Анна - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Его взгляд, рассеянно скользящий по комнате, вдруг наткнулся на яркое пятно, которого раньше не было. Это буклетик от резкого рывка Алисы отлетел из-под ее ног чуть ли не на середину комнаты и теперь красочно выделялся на молочно-кремовом ковре.

— Наверное, обронила. — Кронов поднял брошюрку, полагая, что ее потеряла Алиса. Он сел и стал задумчиво перелистывать странички с яркими картинками, где красочно расписывались древние архитектурные достопримечательности мыса Радужных Скал и прочие прелести курортного побережья. Внезапно он уставился на одну из них. На живописных развалинах старинного особняка, изображенного там, виднелся полустертый герб. На покосившихся воротах висела бронзовая позеленевшая пластина с помятым барельефом из листьев вокруг геральдического щита. На щите виднелись остатки синей эмали, по которой можно было понять, что особняк принадлежал артефактору. На это же указывали изображенные на нем перчатки, лежащие на инструментах. Каких именно, разобрать было сложно, разве что лупа угадывалась по круглой оправе. Но Кронова привлекло совсем не это. На пальце верхней перчатки красовалось медное кольцо с двумя сердечками. В отличие от позеленевшей бронзы медная деталь сияла, словно ее регулярно чистили, и поэтому сразу бросалась в глаза. Под картинкой Кронов прочитал: «Особняк семьи великого артефактора Мальдини».

— Наконец-то! — Вампир подскочил со стула, а сидевший под столом Корик сжался в комок от страха. — Это же просто клад! — Он тряс крепко сжимаемой в руке брошюрой. — Теперь-то я точно найду, надо только уточнить в библиотеке! — И он, забыв про все, выбежал из комнаты.

Как только за вампиром захлопнулась дверь, Хефа, высунувшись из-под кресла, кинулась к мужу.

— Ты слышал, слышал? — Она возбужденно тащила из-под стола бледного от шока мужчину. — Похоже, этот профессор искал какой-то клад и нашел! — ткнула она мужа в бок, видя, что тот не реагирует на такие сногсшибательные новости. — Наверное, он очень древний и ценный, раз вампирюга так обрадовался. Наверняка пойдет его искать, а мы проследим, и, возможно, нам повезет больше, чем ему. — Женщина уже мысленно купалась в драгоценностях.

— Хефочка, а давай слиняем из этого дома, а? — Корику казалось, что он чудом не попался некроманту. — Жутко тут, и все какие-то странные. Творится что-то непонятное, — умоляюще смотрел он на довольную супругу.

— Ты совсем дурак! — накинулась на него жена. — На вот. — Она сунула ему взятую со стола бутылку вина. — Пошли к себе. Отдохнешь, выспишься, там и поговорим. Утром поймешь, как нам подфартило! — Схватив мужа за руку, Хефа потащила его к окну.

Жулики вылезли на балкончик и, осторожно ступая по узкому карнизу под нестихающими порывами ветра, как две маленькие кляксы ночной тьмы на бежевом фасаде стены, направились к себе в комнаты.

Время шло, дымка приворота рассеялась, водичка стала остывать, а плавающий в ванне в розовых грезах и сочиняющий стихи Карп стал приходить в себя. Сначала он вспомнил зубастую пасть вместо симпатичного лица Малиген и поежился от отвращения, недоумевая, почему считал ее миленькой, потом в памяти всплыли угрозы, а дальше он и вовсе сообразил, что давно ушедший Кронов так и не вернулся.

Замирающий от ужаса карась почувствовал себя в ванне как в западне и решил выбираться. Теперь и комнаты Генриха не казались ему хорошим убежищем. Накрутив себя до седых плавничков, он броском профессионального баскетболиста в прыжке закинул свою упитанную тушку в аквариум на тележке и, посвистев, покатился прочь, решив просить помощи у бабушки Джеральдины. Поликарпыч старался не думать о плохом, но полутемный коридор с тусклым в ночное освещением храбрости не способствовал. Ему казалось, что он совсем один в доме, по которому ходит жуткий монстр, съевший всех и теперь ищущий именно его. Последнего оставшегося в живых. Пытаясь прибавить скорости, карась пробовал свистеть погромче немеющими от страха трясущимися губами, но чаще всего изо рта раздавалось лишь шипение.

Возвращающаяся с кухни Зельда была весьма довольна собой. Помещение ее впечатлило, и хоть повара она не застала, но все осмотрела и, перекусив, захватила с собой здоровенный аппетитный бутерброд. Неся в одной руке это сооружение из каравая и половины тонко нарезанного копченого окорока, девушка услышала, как вдруг из-за угла в полумраке коридора раздались подозрительные, медленно приближающиеся шипящие звуки, сопровождаемые шуршанием (это двигались колеса тележки по ковру).

Сурово нахмурившаяся внушительная амазонка, крепче зажав в руке провиант, а второй поудобнее перехватив дубинку, двинулась на звук, злобно рявкнув под нос:

— И тут змеи, ненавижу змей!

Глава 8. Рыбка хотела плавать

На завтрак невыспавшийся, почти до утра просидевший в домашней библиотеке Генрих Викторианович пришел одним из последних.

Места его родителей во главе стола пустовали, сквозь открытые шторы на окнах столовую заливал свет, играя солнечными зайчиками на хрустальной посуде. Погода на побережье в преддверии осени менялась по нескольку раз на дню, как капризы ветреной кокетки. С кандидатками на роль его жены завтракала только бабушка Джеральдина.

Генрих с удивлением отметил рядом с ней надутого Поликарпыча, щеголяющего замечательным зеленовато-бронзовым фингалом под левым глазом.

«Интересно, кто в моих комнатах мог поставить ему такое украшение?» — думал он, идя к своему месту за столом, но, вспомнив записку, показанную Алисой, и вопли о страшных монстрах в карасевых комнатах, внезапно предположил, что Карп мог и пририсовать себе синяк, водичка у него хоть не особо магическая без пруда рядом с источником, но все равно фейская.

«Вон как внимание привлек, не только бабуля вокруг крутится», — отметил профессор поведение Зельды.

Девушка, с каким-то виноватым видом сидя напротив страдальца в аквариуме, старалась предложить ему кусочки повкуснее, на что Поликарпыч картинно закатывал неподбитый глаз и, тяжело вздыхая, делал троллихе одолжение, принимая еду.

Эридана за столом не наблюдалось, но Генрих, все же решив проверить свои предположения, обратился к демонессе.

— Малиген, вы же целитель? — Он вопросительно приподнял брови, кивнув в сторону Карпа: — Может, вы окажете помощь и вылечите этого несчастного?

«Проболтался чешуйчатый гаденыш или нет?»

После того как Кронов к ней обратился, девушка внимательно вглядывалась в лицо вампиру, пытаясь это понять. А услышав предложение, мило улыбнулась потенциальному жениху и бросила в сторону испуганно уставившегося на нее здоровым глазом карася такой взгляд, что тому показалось, будто вода вокруг начинает закипать, грозя сварить из него уху.

— Конечно, — промурлыкала она, хищно улыбаясь. — Правда, у меня с собой только мази по демонским рецептам, применяемые в условиях сухого и жаркого климата. — Она сверлила Карпа злорадным взглядом, поясняя: — У других они могут сушить кожу и вызвать шелушение, а у привыкших к проживанию в условиях влажного климата вероятны раздражения с возможностью очаговых поражений аллергическим дерматитом или небольшие экземки с потускнением и выпадением чешуи. — Не успевший прожевать очередной кусочек Поликарпыч, подавившись, закашлялся.

— Не стоит беспокоиться! — прохрипел он. — Само пройдет. Просто неудачно наткнулся на угол, гуляя в темноте. Знаете ли, люблю побродить по темным коридорам ночью.

— Ну-ну, — покивал Кронов, про себя решив, что его предположение верно, а Зельда, видимо, слегка наивна, зато с добрым сердцем. «Надо бы предупредить ее, чтобы не верила всему, что говорит этот прохиндей», — сделал он себе зарубку на память и наконец обратил внимание на остальных присутствующих.

— Бабуля, — повернулся он к Джеральдине Франциевне с недоумением, — а где родители и бабушка Беллатрисса?

— Отца твоего с утра дома нет вроде, — пожала плечами пожилая дама, отпаивая поперхнувшуюся рыбу чайком из ложечки, — а твоя мать с Сусанной как раз конкурс готовят для девушек. — От этих слов все кандидатки напряглись и обратились в слух. Но Джеральдина не собиралась вдаваться в подробности, зато язвительно прокомментировала отсутствие своей заклятой соперницы: — А Беллатрисска еще с вечера вчерашнего мигренями мается и целителя гоняет. Мечется наш Эридан из лаборатории к ней и обратно, какие-то вонючие травки все запаривает.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело