Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника - Страница 15
- Предыдущая
- 15/79
- Следующая
Граф никогда не любил подобные места.
По его мнению, в них было слишком тихо и неуютно, ну и скорбные мысли одолевали. Какой уж тут покой и умиротворение, когда на все твои слова, на любые вопросы ответом служит лишь холодная тишина?
Совсем недавно, после очередных увещеваний матери, он порядком набрался и... пытался выговориться у могилы отца. Просил помочь ему найти разумное решение, чтобы и вдовствующая графиня успокоилась, и ему не пришлось вынужденно жениться только лишь ради рождения пресловутого наследника. Такая глупость, надоедать покойнику своими проблемами даже после кончины... В итоге мало того, что решения не нашлось, так еще и король ополчился — загнал его в эту глушь. И мать приехала следом, продолжая его третировать!
Граф усмехнулся своим мыслям, мотнул головой. Быстро осмотревшись, убедился, что неожиданностей не предвидится, и двинулся дальше.
Даже после смерти почившие Рагоса оказывались в той же обстановке, к которой привыкли при жизни: беднота в своем “квартале”, а люди побогаче в своем. Ну и, конечно, оставалась часть кладбища, где хоронили воров, убийц, нищих. Туда он и держал путь.
Под ногами что-то хрустнуло. Грег носком ботинка откинул в сторону сухую ветку и покосился на небольшой холм с погнутой ржавой табличкой, только тогда осознав, что прошел по чьей-то сильно заросшей могиле.
Его передернуло.
Каспиан Вудс бродил неподалеку, у низкорослых кривых деревьев и сильно разросшихся кустов, в части, находящейся в тени церкви.
— Он нас увидел, — грянуло рядом с графом.
Грегори резко обернулся и едва удержался, чтобы не выругаться.
За ним следом шел рыжий громила Лианэм, присланный главным лекарем на помощь для поисков пропавшего.
— Я не слышал, что вы идете за мной, — проговорил граф с осуждением. — Неожиданно, учитывая вашу комплекцию, Оуэн.
Ему показалось, что верзила смутился. Виновато опустив голову, лекарь пожал широченными плечами:
— Не хотел вас напугать.
— Вы не напугали, — ответил Грег, снова уставившись на засеменившего куда-то Каспиана.
Вот же зараза!
Взмахнув рукой, граф, выкрикнул:
— Эй! Мистер Вудс! Мистер Вудс!!! Да-да, вы!
Парень остановился, потоптался к ним спиной, нехотя обернулся и наигранно-удивленно ткнул себя в грудь, словно задаваясь вопросом, точно это к нему обращаются?
И правда, мало ли здесь еще людей с таким же именем?
— Добрый вечер! Подождите нас, будьте так любезны! — продолжил Грегори, ускоряя шаг. Вудс дернулся в сторону зарослей диких кустов. Прикрыл руками губы и замер в ожидании.
— Он с кем-то говорит, — снова вставил замечание мистер Лианэм.
Граф нахмурился:
— С кем бы ему говорить? Разве что с усопшими? Так парень приезжий и вряд ли кого-то здесь лично знал.
Словно в ответ на его слова, из-за куста рядом с Вудсом показалось перо. А следом — кусочек шляпки. Глаза Грегори стали приобретать круглую форму, а руки сами потянулись к шейному платку, ослабляя узел.
— Да быть не может, — выдохнул он. — Нет-нет-нет. Кажется, у меня галлюцинации, мистер Лианэм!
— Тогда и у меня тоже, ваше сиятельство, — подтвердил худшие опасения графа лекарь.
— Это мисс Дэвис.
— Дэвис, — будто в бреду повторил Грег, наблюдая, как девушка поднимается в полный рост и отряхивает низ платья, бросая на них недовольные взгляды.
Быстро посмотрев на Каспиана, она что-то тихо сказала и тот скривился, тихо ответив ей. Просто голубки, пожри их ругх!
— Добрый вечер! — Грегори улыбнулся даме, чувствуя, как от усилий сводит скулы. — Какая неожиданная встреча, мисс Дэвис. Вы решили прогуляться... здесь?
Ее рука метнулась к прическе, поправила волосы, проверила, на месте ли шляпка...
— Знакомлюсь с достопримечательностями города, — ответила девушка наконец, покосившись в сторону кустов.
Грегори почувствовал, как заворочалось внутри плохое предчувствие. Очень плохое. Каспиан кашлянул, потер рукой лоб и отчитался с виноватым видом:
— Достопримечательности здесь с сюрпризом, ваше сиятельство.
Грег посмотрел в глаза мисс Дэвис, и ее плечи немного поникли, но она тут же выпрямилась и задрала нос, сообщая:
— Вам не в чем нас обвинить, милорд! Это просто прогулка двух приятелей!
Граф заломил бровь, пытаясь понять, к чему она клонит?
Неужели решила, будто ему есть дело до ее встреч с мистером Вудсом? Или полагает, что он их осудит?
Что ж... признаться — внутри что-то кольнуло, не болезненно, но неприятно.
Грег ощутил себя обманутым, ведь молодые люди еще утром строили из себя едва ли не врагов, а теперь он застиг их вдвоем на закате дня. Воркуют, прижимаются плечом к плечу, переглядываются, будто имеют одну важную тайну на двоих.
Но ему до этого точно нет дела. Сам бы он вряд ли захотел настолько необычных ощущений, какие могу быть от свидания на кладбище. Однако осуждать и, тем более, распускать грязные слухи?! Увольте! Подобные предположения от мисс Дэвис показались Грегу оскорбительными.
Ровно до следующих слов мистера Вудса.
Увы, все оказалось гораздо банальней и хуже одновременно.
— Вы только не нервничайте, ваше сиятельство, — с грустным, даже каким-то подавленным видом, попросил Каспиан. Ткнув носком ботинка в сухую ветку, он невнятно пробормотал: — Мы тут. нашли кое-что.
Грег едва не застонал. Пожалуйста, нет. Нет! Только не.
— Труп, — мрачно закончил мистер Вудс, убив последнюю надежду графа одним махом.
— Значит, прогуливались и нашли труп? — хрипло уточнил Грегори, чувствуя, как дернулось правое веко.
— Случайно! — с нажимом добавила мисс Дэвис, ткнув дружка локтем в бок и яростно сверкнув глазами.
Грегори почувствовал, как сдавило изнутри горло.
— Какой труп? — спросил он сипло. — Чей?
— Возни. — начал было Каспиан Вудс, но мисс Дэвис вмешалась.
— Мужской! — излишне громко сказала она. Заметив рядом с графом лекаря, мистера Лианэма, она добавила со злостью: — Сильно изуродованный. На груди, бедрах и лице шрамы от когтей некоего зверя. Предположительно, ядовитые. Но тут нужны пробы.
— Покажите, — проговорил Грег одновременно с лекарем.
Переглянувшись, они двинулись к кустам. Дальше граф резко притормозил и почувствовал, как холодок скользнул под одежду, легким касанием промчавшись по позвоночнику.
— Мертв. Уже несколько часов, точнее скажу только после вскрытия. Причина — полученные телесные повреждения. Скорее всего от... ворлока, — пророкотал мистер Лианэм, присев рядом с телом убитого, лицо которого оказалось не только истерзано, но и перекошено от ужаса. — Я, конечно, возьму пробы, но тут очевидно — в ранах яд.
— А раньше было не очевидно, — язвительно проговорила мисс Дэвис, встав рядом с графом.
— Раньше? — уточнил граф, чувствуя раздражение и гнев от одного присутствия этой девушки на месте преступления.
— В больницу доставили женщину, — мистер Лианэм говорил и одновременно копошился в собственном саквояже, — миссис Дэквуд. Она пострадала от лап неизвестного зверя.
— А, та несчастная, о которой упоминал мистер Сандерс, — припомнил Грегори, — она еще утверждала, что это был не просто ворлок, но вервольф. И он говорил.
— Так мистер Сандерс сообщил вам! — отчего-то завелась с новой силой мисс Дэвис.
— Не мне, а бургомистру, — ответил Грегори, повернувшись к ней и посмотрев внимательней.
Волосы растрепаны, глаза горят, щеки раскраснелись, губы. двигаются, говорят что-то.
— . считаться со мной! Я ведь была права изначально и. эй, вы слышите меня?
Она ткнула его в плечо.
Грег моргнул.
Посмотрев на Вудса, приказал:
— Найдите там лейтера Скила и мистера Куина. Сообщите, где мы. И что нашли. Выполняйте, мистер Вудс! А вы. мисс Дэвис, нам нужно поговорить.
— С удовольствием, — кивнула она, поднимая с земли свою постоянную спутницу — коричневую кожаную сумку-саквояж. — Передадите меня в руки вашего бургомистра?
Грег проигнорировал ее вопрос. Посмотрев на мистера Лианэма, он уточнил:
- Предыдущая
- 15/79
- Следующая