Человек и сверхчеловек - Шоу Бернард Джордж - Страница 37
- Предыдущая
- 37/74
- Следующая
преувеличенно презрительное отношение к христианам. Тэннер. Вы когда-нибудь слышали подобное, Генри? Стрэйкер. Да, моя сестра тоже так говорила. Она одно время служила кухаркой
в еврейской семье. Мендоса. Я не смел с ней спорить и не мог бороться с представлением, которое
в ней так укоренилось. Всякое другое препятствие я сумел бы преодолеть.
Но ни одна женщина не простит мужчине сомнения в деликатности ее
привычек. Все мольбы мои были напрасны, она постоянно возражала, что
она для меня недостаточно хороша, и советовала мне жениться на одной
трактирной служанке по имени Ребекка Лейзерус, которую я терпеть не
мог! Я грозил покончить с собой, - она предложила мне пакетик
персидского порошка для этой цели. Я намекнул, что способен на
убийство, - с ней сделалась истерика; и провалиться мне на этом месте
я уехал в Америку только для того, чтобы ей не мерещилось во сне, будто
я пробираюсь к ней в комнату с ножом в руках. В Западных штатах я
столкнулся с одним человеком, которого разыскивала полиция за
ограбление поездов. Это он подал мне мысль уехать на юг Европы и
заняться ограблением автомобилей: спасительная мысль для
разочарованного и отчаявшегося человека. Он снабдил меня
рекомендательными письмами к людям, которые могли финансировать это
предприятие. Я организовал концерн. И вот я здесь. Как всякий еврей,
благодаря своему уму и воображению я оказался во главе дела Но хоть я и
не чужд расовой гордости, я бы все отдал, чтоб быть англичанином. Я
веду себя, как мальчишка, - вырезаю на деревьях ее инициалы и черчу на
песке ее имя. Оставшись один, я бросаюсь на землю, рву на себе волосы и
кричу: "Луиза!.." Стрэйкер (пораженный). Луиза? Мендоса. Да, так ее зовут: Луиза Стрэйкер. Тэннер. Стрэйкер? Стрэйкер (вне себя от негодования, привстает на колени). Слушайте, вы! Луиза
Стрэйкер - это моя сестра. Поняли? Что вы там за вздор про нее несете7
Какое вам дело до нее? Мендоса. О, драматическое совпадение! Вы - Генри, ее любимый брат? Стрэйкер. Какой я вам Генри? Что это еще за фамильярности со мной и с моей
сестрой? Скажите еще слово, и я из вас дух вышибу. Мендоса (с величайшим спокойствием). Можете, только обещайте мне, что вы ей
об этом расскажете. Она вспомнит о своем Мендосе; а мне ничего больше
не нужно. Тэннер. Вот истинное чувство, Генри. Вы должны отнестись к нему с уважением. Стрэйкер (злобно). Просто трусит. Мендоса (вскакивая). Трусит?.. Молодой человек! Я происхожу из семьи
знаменитых боксеров, и вашей сестре хорошо известно, что вы против меня
- все равно что детская колясочка против вашего автомобиля. Стрэйкер (втайне струхнув, поднимается все же с колен с видом бесшабашного
забияки). Подумаешь, испугали! Я вам покажу Луизу! Луиза! Для вас и
"мисс Стрэйкер" достаточно хороша! Мендоса. Я хотел бы, чтоб вы ее в этом убедили. Стрэйкер (задохнувшись от злости). Слуш... Тэннер (быстро встает и становится между ними). Перестаньте, Генри. Ну,
положим, вы побьете президента, но вы же не можете перебить всю Лигу
Сьерры? Сядьте на свое место и успокойтесь. Даже кошка смеет смотреть
на короля; и даже президент бандитов смеет смотреть на вашу сестру.
Вообще эта семейная спесь - пережиток прошлого. Стрэйкер (повинуясь, но все еще ворча). Пусть его смотрит на нее. Но с чего
ему взбрело в голову, будто она когда-нибудь смотрела на него ?
(Неохотно укладывается снова на земле у костра.) Послушать его, так и
правда подумаешь, что она с ним водилась. (Поворачивается спиной и
устраивается поудобнее, собираясь спать.) Мендоса (Тэннеру; кругом все уже спят, и он делается откровеннее, видя, что
остался наедине с сочувственно настроенным слушателем, под усыпанным
звездами небом). Да, вот так это и было, сэр. Разумом она опередила
свою эпоху, но социальные предрассудки и семейные привязанности тянули
ее назад, в глубь темных веков. Ах, сэр, поистине любому порыву наших
чувств можно найти выражение у Шекспира;
Ее любил я. Сорок тысяч братьев
Всем множеством своей любви со мною
Не уравнялись бы...
Дальше я забыл. Конечно, вы можете назвать это безумием, наваждением. Я
способный человек, сильный человек еще десять лет, и я был бы
владельцем первоклассного отеля. Но я встретил ее - и вот перед вами
бандит, отщепенец. Нет, даже Шекспир не в силах передать мои чувства к
Луизе. Позвольте прочесть вам несколько строк, которые я ей посвятил.
Их литературное достоинство, может быть, и невысоко, но они лучше всего
передают мои чувства. (Вынимает из кармана пачку ресторанных счетов,
исписанных неразборчивым почерком, и, встав на колени, помешивает
палочкой в костре, чтобы он разгорелся ярче.) Тэннер (резко хлопнув его по плечу). Послушайте, президент, бросьте это в
огонь. Мендоса (изумленно). Что? Тэннер. Вы губите свою жизнь ради жалкой мании. Мендоса. Я знаю. Тэннер. Нет, вы не знаете. Не может человек сознательно совершать над собой
такое преступление. Как вам не стыдно среди этих царственных гор, под
этим божественным небом, вдыхая этот чудесный теплый воздух - говорить
языком третьеразрядного писаки из Блумсбери! Мендоса (качая головой). Когда утрачена прелесть новизны, Сьерра ничуть не
лучше Блумсбери. К тому же эти горы навевают сны о женщинах - о
женщинах с прекрасными волосами. Тэннер. Короче говоря - о Луизе. Ну, мне они не навевают снов о женщинах,
друг мой. Я застрахован от любви. Мендоса. Не хвалитесь раньше времени, сэр. В этих краях иногда снятся
странные сны. Тэннер. Что ж, посмотрим. Спокойной ночи. (Ложится и устраивается поудобнее,
готовясь заснуть.)
Мендоса, вздохнув, следует его примеру; и на несколько
мгновений в горах Сьерры воцаряется тишина. Потом
Мендоса садится и умоляюще говорит Тэннеру:
Мендоса. Ну хоть несколько строчек, пока вы еще не заснули. Мне, право,
очень хочется услышать ваше мнение. Тэннер (сонным голосом). Валяйте. Я слушаю. Мендоса. Тебя я встретил в Духов день,
Луиза, Луиза... Тэннер (приподнимаясь). Послушайте, дорогой мой президент, Луиза бесспорно
- Предыдущая
- 37/74
- Следующая