Выбери любимый жанр

Человек и сверхчеловек - Шоу Бернард Джордж - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

что сын родной; и мне вовсе не хочется, чтоб его скрутили и сделали

несчастным на всю жизнь. Тэннер. Тогда как я, по-видимому, в счет не иду. Миссис Уайтфилд. О, вы - совсем другое дело. Вы сами можете постоять за

себя. Вы еще ее проучите. И потом надо же ей за кого-нибудь выйти. Тэннер. Ага! Вот он, жизненный инстинкт! Вы ее ненавидите, но вы чувствуете

себя обязанной выдать ее замуж! Миссис Уайтфилд (встает в возмущении). Что вы сказали? Я ненавижу родную

дочь? Неужели вы считаете меня такой злой и бесчеловечной только

потому, что я замечаю ее недостатки? Тэннер (цинично). Так, значит, вы ее любите? Миссис Уайтфилд. Что за вопрос! Конечно, люблю. Какой вы странный, Джек.

Разве можно не любить свою плоть и кровь? Тэннер. Да, может быть, такие рассуждения избавляют от лишних неприятностей.

Но я лично подозреваю, что законы против кровосмесительства основаны на

естественном чувстве отвращения. (Встает.) Миссис Уайтфилд. Нехорошо так говорить, Джек. Вы, надеюсь, не расскажете Энн

про наш разговор? Мне просто хотелось оправдаться перед вами и Тави. Не

могу же я сидеть и молча смотреть, как на меня все сваливают. Тэннер (вежливо). Вы совершенно правы. Миссис Уайтфилд (с огорчением). А вышло только хуже. Тави на меня сердится

за то, что я не преклоняюсь перед Энн. А если мне вбили в голову, что

Энн должна выйти замуж за вас, что же я могу сказать? Только одно: так

ей и надо. Тэннер. Благодарю вас. Миссис Уайтфилд. Ну вот, теперь вы будете перевертывать мои слова, чтобы

вышло вовсе не то, что я хотела сказать. Это нечестно и...

Сверху, из виллы, спускается Энн, а за ней Вайолет,

одетая по-дорожному.

Энн (подходит к матери и обращается к ней зловеще сладким голосом). Милая

мамочка, как вы тут весело болтаете с Джеком. Вас по всему саду слышно. Миссис Уайтфилд (испуганно). Ты слышала... Тэннер. Не тревожьтесь. Энн просто... одним словом, мы ведь как раз говорили

об этой ее привычке. Ничего она не слышала. Миссис Уайтфилд (отважно). А мне совершенно безразлично, слышала она или

нет. Я, кажется, имею право говорить, что хочу. Вайолет (спускаясь на лужайку и становясь между Тэннером и миссис Уайтфилд).

Я пришла проститься с вами. Мой медовый месяц начался, и я уезжаю. Миссис Уайтфилд (плачет). Ах, не говори так, Вайолет! И ни свадьбы, ни

обеда, ни новых платьев! Вайолет (лаская ее). Ничего, это мы все наверстаем. Миссис Уайтфилд. Только не позволяй ему увозить тебя в Америку. Обещай мне,

что не позволишь. Вайолет (твердо). Ну разумеется, об этом не может быть и речи. Не плачьте,

дорогая миссис Уайтфилд, я ведь только переезжаю в отель. Миссис Уайтфилд. Но когда видишь тебя в дорожном костюме, с саквояжами,

невольно думаешь... (Слезы мешают ей, она глотает их и продолжает.) Ах,

почему ты не моя дочь! Вайолет (утешая ее). Ну, ну, я ведь почти ваша дочь. Перестаньте, а то Энн

приревнует. Миссис Уайтфилд. Энн меня ни капельки не любит. Энн. Фи, мама! Довольно вам плакать. Вы же знаете, что Вайолет этого не

переносит.

Миссис Уайтфилд вытирает глаза и утихает.

Вайолет. До свидания, Джек. Тэннер. До свидания, Вайолет. Вайолет. Чем скорей и вы женитесь, тем лучше. Меньше риска быть непонятым. Тэннер (сердито). Я не удивлюсь, если еще сегодня окажусь женатым. Вы все,

кажется, сговорились. Вайолет. Это для вас не так уж плохо. (К миссис Уайтфилд, обнимая ее.)

Поедемте со мной, вам полезно будет прокатиться. Только захватим вашу

накидку. (Уводит ее к вилле.) Миссис Уайтфилд (проходя вместе с ней через цветник). Вот теперь ты уедешь,

и я во всем доме останусь одна с Энн; а ведь она вечно занята

мужчинами! Мужу твоему вряд ли захочется тратить время на скучную

старуху. Не спорь, пожалуйста. Вежливость вежливостью, а что люди на

самом деле думают, это я хорошо знаю... (Продолжает разговаривать с

Вайолет, пока обе они не исчезают из виду.)

Энн, оставшись наедине с Тэннером, смотрит на него и

ждет. Тэннер делает нерешительное движение в сторону

калитки, но какая-то магическая сила влечет его к Энн;

он сломлен.

Энн. Вайолет совершенно права. Вам нужно жениться. Тэннер (вскипев). Слушайте, Энн! Я на вас не женюсь! Понятно? Не женюсь, не

женюсь, не же-нюсь! Энн (безмятежно). А вас никто и не просит, не просит, не про-сит! Так что и

говорить не о чем. Тэннер. Да, никто меня не просит, однако все держат себя так, словно это

дело решенное. Это прямо в воздухе носится. Как только мы встречаемся,

все спешат уйти под разными дурацкими предлогами, чтобы оставить нас

вдвоем. Рэмсден больше не глядит на меня волком: напротив, он так и

сияет, словно уже чувствует себя посаженным отцом. Тави дает мне свое

благословение и советует переговорить с вашей матерью. Стрэйкер явно

смотрит на вас как на будущую хозяйку, - он-то первый и сказал мне. Энн. И поэтому вы сбежали? Тэннер. Да, но к чему это привело? Мне помешал влюбленный бандит, а потом

меня настигли и вернули, точно школьника, удравшего с урока. Энн. Что ж, если вам так не хочется жениться, не женитесь. (Отходит и

садится в непринужденной позе.) Тэннер (следуя за ней). Разве осужденному хочется лезть в петлю? Однако он

дает себя повесить, даже не пробуя бороться, хотя мог бы по крайней

мере подбить глаз священнику. Мы творим мировую волю, а не свою

собственную. Меня не покидает страшное предчувствие, что я дам себя

женить лишь потому, что миру угодно, чтоб вы вышли замуж. Энн. Я и выйду, рано или поздно. Тэннер. Но послушайте, почему же непременно за меня? Для меня женитьба - это

вероотступничество, оскорбление внутренней святыни, насилие над мужским

достоинством, отказ от первородства, позорная капитуляция, сдача без

боя, признание своей слабости. Я засохну, как вещь, которая исполнила

свое назначение и больше ни на что не нужна; из человека с будущим я

превращусь в человека с прошлым; в сальных глазках всех других мужей

мне будет мерещиться радость по поводу появления нового узника,

обреченного разделить их жалкую судьбу. Молодые люди будут презирать

меня как перебежчика; для молодых женщин, которые всегда видели во мне

64
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело