Выбери любимый жанр

Невеста напрокат (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Я проскользнула следом за поверенным, почти с удовольствием отметив, как пятится назад тощая экономка. За мной в дом вошли слуги Вандербергов. Один из них смерил Кристал холодным взглядом, после чего демонстративно вытянул вперед руки и с ужасающим звуком хрустнул костяшками пальцев, отчего экономка сделала еще шаг назад.

— Ну же, — Нортон вздохнул, — мы ждем.

По лицу Кристал было заметно, как ей хочется выставить нас вон. Не сомневаюсь, что в доме полно охраны. Удивительно, что сегодня у дверей никого не оказалось. Но даже тени в этом особняке таили свои тайны и казались живыми. Будто кто-то следил за нами, незримый, из каждого уголка холла.

— Хорошо, — с видимой неохотой прошипела экономка и, развернувшись, быстрыми шагами направилась к лестнице.

Я провожала ее взглядом до тех пор, пока тощая фигура не скрылась из поля зрения, а потом перевела взгляд на Нортона, не удержавшись:

— Как вы ее, сэр! Я в восхищении!

— Практика, мисс, и не более, — сдержанно ответил поверенный, но я заметила довольную улыбку, тронувшую его губы.

Ждать пришлось долго. Я была уверена, что Кристал специально тянула время. Когда она, наконец, появилась на ступенях и принялась спускаться вниз, нарочито медленно, сверкая раздраженно глазами, я ощутила жуткое желание оттаскать ее за волосы. Вот, действительно, крыса, а не женщина. И смотрит злобно. Так, будто это ей я должна.

— Вас примут, — сообщила экономка, оказавшись внизу. — Но только вас двоих. Без охраны.

— Они пойдут с нами и подождут у дверей, — согласно кивнул Нортон.

Кристал оскалилась, но ничего не ответила.

Поднимались по знакомому мне маршруту. Даже несмотря на присутствие рядом троих мужчин, которые сейчас были на моей стороне и поддерживали мои интересы, я боялась. Опасалась, что Беккеру хватит наглости и сноровки обвести нас вокруг пальца. Сердце билось словно бешеное. Казалось, я проделала весь путь от дома Вандербергов до особняка Беккера пешком, да еще и бежала. Сказывались волнение и усталость. И все же хотелось поскорее решить эту проблему. А там останется провести две недели в доме Элеоноры, играя ее роль, а затем, после свадьбы, вернуться к себе. Но не в съемные комнаты, а в свой родной дом. Пусть он долго пустовал и был закрыт. Пусть из него вынесли всю мебель и ценные вещи. Для меня важно только то, что я скоро верну родовое гнездо и душа отца получит успокоение.

— Мисс Истрейдж и ее поверенный! — представила нас Кристал, когда мы входили в кабинет Беккера. Крыса даже не удосужилась узнать имя Нортона, но, судя по равнодушному выражению лица моего сопровождающего, его это мало волновало.

Беккер, как и всегда, встретил нас сидя за столом. В ответ на приветствие оборотень только кивнул, оставаясь сидеть и не проявляя должной учтивости.

Взгляд Горана устремился к поверенному, изучая его со злобой и недовольством.

— С кем имею честь разговаривать? — прорычал он. — Вы адвокат? Если так, то покажите свои документы. Я не собираюсь подписывать ничего с мошенниками.

— Мистер Нортон — член королевской гильдии права, — произнесла я, злясь на банкира и его наглое отношение, лишенное и доли уважения к незнакомому человеку.

— А вот пусть и покажет бумажонку, чтобы я удостоверился, — оскалился оборотень. — Сейчас такое время, что никому нельзя доверять, мисс Истрейдж!

— Ваше право, — вступил в разговор Нортон. Он запустил руку в нагрудный карман своего камзола и достал документ, обтянутый драконьей кожей с золотым символом гильдии в виде весов правосудия и пера. Документ окружала магическая особенная аура, подделать которую было невозможно. Подобное выдавалось на руки поверенным, когда они начинали собственную практику, после долгих лет обучения в академии и отработки на благо королевства.

Беккеру хватило одного взгляда, чтобы понять, что перед ним очень дорогой и толковый адвокат.

Нервно сглотнув, Горан кивнул и даже поднялся из-за стола, указав нам на свободные стулья.

— Присаживайтесь! — рявкнул он, взглядом приказывая Кристал покинуть кабинет.

Крыса суетливо подхватила юбки и вышла, плотно закрыв двери. Нортон тотчас заговорил:

— Я представляю интересы мисс Ивэлин Истрейдж. И приехал для того, чтобы удостовериться в том, что обмен между вами состоится на законных основаниях. Без подлога и обмана.

При этих словах Беккер побагровел. Сдвинув кустистые брови, он уставился на поверенного, едва не скрипя зубами от ярости. А мне стало легче на душе, когда поняла, что и на этого мерзавца бывает управа.

Вежливо пододвинув мне стул, Нортон опустился на соседний. Беккер еще немного посверкал злобно глазами, а затем тоже сел.

— Слушаю вас! — проговорил он.

— Мисс Ивэлин Итрейдж готова выплатить всю сумму, которую должна вам, в обмен на документы на дом, — быстро произнес поверенный и принялся доставать из маленького кожаного чемоданчика бумаги, печати и магическую пыль в прозрачном пузырьке.

Беккер за приготовлениями следил мрачно. А я надеялась, что сейчас он не пойдет на попятную.

— Прошу предоставить мне документы на дом, чтобы я мог убедиться в их подлинности, прежде чем мы заключим договор и подпишем его, — сказал Нортон.

Банкир несколько секунд молчал. Затем с видимой неохотой достал из выдвижного ящика папку, перетянутую золотистой лентой и протянул поверенному с самым недовольным видом.

Нортон открыл ее и достал из чемоданчика монокль. Водрузив его на глаз, принялся пролистывать бумаги. Что-то он читал, что-то лишь просмотрел достаточно бегло. Но все равно пришлось ждать почти полчаса, пока, кивнув, поверенный не вернул папку оборотню, заявив:

— Все в порядке. Дом действительно по документам сейчас принадлежит вам, мистер Беккер. Теперь приступим к заключению договора. — Нортон повернулся ко мне, и я быстро достала свои документы, отдав их поверенному. Он достал чистый лист и заполнил часть бумаги мелким, но достаточно разборчивым, почерком. После чего вернул документы мне и обратился к банкиру:

— Теперь ваши, — попросил он.

— А что, если я передумал? — прорычал недовольно оборотень. — Может, я хочу оставить дом себе. Знаете ли, неплохой особняк, пусть даже и находится не в самом удачном районе.

— Тогда прошу предоставить мне все записи о выплатах мисс Истрейдж. И договор, который она прежде заключила с вами. Будьте уверены, мы сможем найти в нем лазейку и вернуть дом назад, выплатив остаток долга, — улыбнулся Нортон.

Беккер едва не зарычал. Злобно взглянул на меня и выплюнул:

— Черт с вами, держите!

Он достал документы и почти швырнул их адвокату.

Надо отдать должное мистеру Нортону. Он достаточно ловко поймал брошенное на лету и принялся как ни в чем не бывало дальше заполнять договор. Я мысленно аплодировала стойкости этого человека, благодаря всех богов за то, что послали мне его. Прошло еще несколько минут, прежде чем документ, в двух экземплярах, был готов к подписанию и посыпан магической пылью. Нортон протянул бумаги сначала мне, затем Беккеру, чтобы мы могли убедиться в том, что каждая строчка совпадает и что поверенный не написал ничего лишнего.

— Итак, когда вы подписываете документы, я отдаю вам сумму долга. Два свидетеля заверят документ, и все будет готово. Каждый получит то, к чему стремился, — улыбнулся поверенный.

— Свидетели? — прорычал Горан.

— Да. Они ждут за дверью, — сообщил Нортон, и я сразу поняла, что этими людьми являются слуги миссис Вандерберг.

— Вы можете предоставить одного своего человека для подтверждения сделки, — предложил поверенный, но Беккер лишь покачал головой и, подтянув к себе документы, оставил размашистую корявую подпись. Затем подписала и я, оба экземпляра. После того, как мы отдадим в руки банкира деньги, договор вступит в силу.

Вошедшие слуги моей нанимательницы тоже оставили подписи и застыли у дверей, ожидая нас с поверенным.

— Ключ! — попросила я, до того как Горан загреб увесистый мешочек с золотом. Его предоставил Нортон, вынув из своего безразмерного чемоданчика. Как я поняла, без магии тут не обошлось. Не заметила прежде, чтобы, держа чемоданчик в руках, Нортон сильно напрягался. Подозреваю, внутри хранилось еще много интересного.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело