Выбери любимый жанр

No Maker Made Me (СИ) - "mari.kvin" - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Стив нахмурился, прикинул карту мира в голове.

— Из Южной Америки в Италию? — скептически произнес Стив. — В этом есть смысл?

— Я не уверен, что в его передвижениях вообще есть смысл, — ответил Сэм. — Не думаю, что он сильно хочет, чтобы его нашли: путает следы, создает ложные дороги. Но если говорить про Италию, то координаты скинула Наташа.

Новость о причастности Романофф к поиску нового места, в котором мог быть Баки, немного воодушевили.

— Что еще она прислала?

— Только координаты, — быстро ответил Сэм, потянулся за бутылкой с водой. Стив понял, что было что-то еще, и выразительно посмотрел на друга, давая понять, чтобы тот продолжил говорить. — Просила приглядывать за тобой. Это уже не тот Баки, которого ты знал. Ты ведь это понимаешь?

Стив кивнул. К несчастью, он понимал это, понимал, почему Наташа скинула координаты Сэму, а не ему, почему все так обеспокоены.

— Да и… — продолжил Сэм, — хоть и не по своей воле, но он работал на Гидру. На нем висят трупы, и черт знает что еще. Найдем мы его. А дальше что? Думаешь, ему позволят просто спокойно жить?

— Ему окажут помощь, — сразу ответил Стив.

— Кто?

Стив вымученно выдохнул, понимая, что на этот вопрос он бы и сам хотел знать ответ. Он многое не знал, но хотел узнать. А для этого ему нужен был Баки. Может, он и согласиться на то, чтобы тот продолжал скрываться. Может, в этом и правда был смысл. Но ему нужен был разговор. Нужно было узнать, как он, что с ним стало. В конце концов, просто сказать, что он не знал, через что он проходил все эти годы.

— Какие координаты? — более серьезно спросил Стив.

— Сицилия. Катания. Сейчас там должно быть неплохо, — ответил Сэм.

Стив ощутил благодарность к другу за то, что тот не продолжил этот разговор.

В Катании действительно было лучше, чем в Санта-Фе. От жары не хотелось содрать с себя кожу, народу было меньше, атмосфера спокойнее, а город красивее. При других обстоятельствах Стив бы сумел насладиться и местной кухней, и добродушием людей, и видами, но сейчас расслабиться не получалось.

— Знаешь, если он тут задержался, то я понимаю почему, — жуя, сказал Сэм.

Стив посмотрел на свою пасту алла Норма, которую ему советовали чуть ли не всем ресторанчиком, в который они зашли. Блюдо преимущественно готовится в Катании, и страшный грех не отведать его у повара здесь, но Стив понял, что аппетита у него особо нет. Чего нельзя было сказать о Сэме, который уплетал макароны с баклажанами, томатами, базиликом и сыром.

— Наверное дело в местных продуктах. Не секрет, что лучшее все оставляют себе, а на продажу отправляют то, что останется, — продолжил говорить он.

Стив улыбнулся, поел. Блюдо действительно оказалось вкусным, но насладиться им в полной мере не получалось.

Большую часть времени Стив и Сэм ходили по маленьким магазинчикам, рынкам, показывали фоторобот Баки в надежде, что кто-нибудь узнает в нем посетителя. В конце недели один продавец сказал, что похожий мужчина к нему заходил. В последний раз около двух недель назад.

Стив и Сэм узнали район, с помощью друзей получили доступ к камерам наблюдения и следующие несколько дней потратили на просмотр.

— Барнс не идиот светиться на камерах, — устало сказал Сэм, попивая кофе. Результатов это особо не давало.

Стив уже начал терять надежду, понимая, что Баки не найти, пока сам Баки этого не захочет. Но вдруг увидел рекламу. Поняв, что их следующий пункт назначения Катания, Стив начал следить за местными новостями, начиная от аварий и преступности и заканчивая открытием магазинчиков и новостями культуры.

Издательство анонсировало выход новой детской книжки, рассказывало, что автор будет читать ее в местном детском центре. И Стив бы пропустил это, если бы не иллюстрация в ознакомительном фрагменте. Охотник сидел за деревом и что-то высматривал, позади него веселилась парочка лисят. Стив уже был слишком усталый, чтобы вникать в перевод текста книги. Тем более с его слабым итальянским. Но лицо охотника застало его усомниться в собственном состоянии.

— Я уже схожу с ума или этот охотник похож на Баки? — не отрывая взгляд от экрана ноутбука, спросил Стив.

Сэм озадачено посмотрел на него и подошел ближе. Стив приблизил иллюстрацию. Около минуты они молча смотрели на картинку, кажется, начав думать об одном и том же.

— Это очень странно, — наконец сказал Сэм.

— Это Баки, — уверенно сказал Стив, начал искать информацию о книге и издательстве.

— Итальянская детская писательница. Живет во Флоренции, — нашел он.

— Посмотри, кто работал над книгой, — попросил Сэм, но потом забрал ноутбук из рук Стива, поняв, что им понадобиться онлайн переводчик. — Так, писатель, редактор, менеджер проекта, — быстро проговаривал Сэм. — Вот художник-иллюстратор — Мелания Оливьеро.

Стив и Сэм потратили еще несколько часов, съездили в книжный магазин и пролистали все книги писательницы. Лицо Баки больше нигде не мелькало.

— В сети о ней только рабочая информация: почта и портфолио с работами. Она художник-иллюстратор. Я пробил ее. 26 лет. Живет в Катании. Американская виза истекла пять лет назад. Официально нигде не устроена. Скорее всего, на фрилансе у издательств, берет заказы или типа того. Приводов нет. Никаких других проблем тоже.

— И к Баки она не может иметь никакого отношения, — как очевидное, закончил Стив.

— Нуу… мы знаем, что он здесь. Или был здесь. Может, увидела его где-то, запомнила и… нарисовала. Или как там у этих художников все устроено.

Стив был согласен, что такой вариант кажется ему наиболее правдоподобным. Но раз уж они здесь, все равно стоило проверить.

— У тебя есть ее адрес?

— Да.

— Завтра с утра схожу к ней.

Стив был на ногах с рассветом, добрался к дому Мелании часов в семь и просто наблюдал за ним. Никто не выходил, никто не приходил, все было довольно спокойно. И хоть дом Мелании находился в самом конце района, место для Баки Стив счел неподходящим: соседи, скорее всего, знакомые друг с другом, нет возможности затеряться, слишком много внимания.

Когда Стив подошел к дому, то удивился тому, что дверь открыта. Он поколебался, но зашел внутрь. На первом этаже никого не было. Стив поднялся и сразу услышал скулеж из комнаты. Когда он пошел на звук, то понял, что это спальня. На кровати в одеялах лежала девушка, в которой он узнал Меланию.

— Извините, вы в порядке? — спросил Стив, надеясь, что Мелания понимала на английском. — Дверь была открыта.

Мелания не обращала на него внимания. По виду вообще мыслями была где-то в другом месте. Стив заметил симптомы лихорадки и хотел вызвать скорую, но девушка назвала его по имени.

После диалога, который очень напомнил ему разговор с Баки во время войны, Стив напрягся. Но одновременно и почувствовал радость, поняв, что наконец нашел ниточку, которая могла ему помочь.

Стив подошел ближе, хотел приложить руку ко лбу Мелании, проверить температуру, но она резко от него отодвинулась.

— Не надо, пожалуйста! — испуганно произнесла она.

Стив понял ситуацию со стороны Мелании и поднял руки, давая понять, что он пришел с миром.

— Я не трону вас. Извините. Меня зовут Стив Роджерс. Я…

Мелания смотрела на него, нахмурившись. Стив так и стоял, не договорив. Что-то во взгляде Мелании говорило о том, что она хорошо знала его.

— Но…вы знаете, кто я, — вспомнил Стив.

Мелания продолжала смотреть, но вернулась на прежнее место, протянула руку и ткнула Стива в рукав ветровки. Стив ничего не делал, лишь ожидал, к чему это приведет.

— Да. Знаю, — растерянно проговорила Мелания. — Можно на ты. Мелания.

— Ко мне тоже. Приятно познакомиться, — с улыбкой сказал Стив, протянул руку.

Мелания посмотрела на его руку, потом на свои. Стив убрал руку, поняв, что никто не собирался отвечать на его рукопожатие.

— Извини, просто… я избегаю контакта с людьми, — виновато произнесла Мелания.

— Ясно.

Повисла неловкая пауза. Мелания потянулась за таблетками на тумбочке и бутылкой с водой.

8

Вы читаете книгу


No Maker Made Me (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело