Выбери любимый жанр

Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

Взаимные поздравления были прерваны появлением Хэйтема, и сразу возникла неразбериха, но тот быстро уладил дело и, едва за экономкой затворилась дверь, как Хэйтем произнес:

— Думаю, что стоит вас одарить, мистер Кенуэй, до ужина. Потому что иначе вы от любопытства лопнете, да и я с трудом удерживался, чтобы не подарить вам это раньше.

Коннор поглядел на Шэя и недоверчиво уточнил:

— Отец, я же сам сказал, что если меня на корабль возьмут, то не надо дарить…

— Я уже купил, не возвращать же, — Хэйтем улыбнулся и, выглянув в коридор, принес две празднично украшенные коробки. — Один подарок тебя вряд ли порадует. Второй — бесполезный, но это именно то, что я выбирал для тебя.

Шэй и сам навострил уши. Было любопытно. Да что там, было чертовски любопытно!

Коннор принял коробки, торопливо пробормотал «спасибо, отец» и взялся разрывать хрусткую бумагу на первой коробке. Под ней мелькнул обычный серый картон, а под картоном…

Мистер Кормак вздохнул — типичный английский подарок.

— Это… часы? — удивленно спросил Коннор. — А зачем?

— Джентльмену положено иметь часы, — наставительно заметил Хэйтем. — А кроме того, я заметил, что ты то и дело норовишь «опоздать» к уроку. Полагаю, с часами опаздывать ты больше не будешь.

Коннор нахмурился. Подарок был, конечно, дорогим, но — по детскому восприятию — не только бесполезным, но еще и вредным. А потому в большую коробку он полез, сердито шурша.

— О, — сорвалось с его губ, когда упаковка раскрылась. — Это… мне?

— Конечно, — Шэй видел, как Хэйтем прячет почти болезненную улыбку. — Модель не боится воды и выполнена в точном соответствии с настоящим кораблем.

Шэй подался вперед. Коннор бережно убрал картон, выставив на стол небольшую модель фрегата — очень красивого, с белыми парусами.

— Я бы и сам от такого не отказался, — пробормотал Шэй.

— Спасибо, отец! — Коннор, казалось, не знал, куда себя девать. — Я…

— Полно, — мягко откликнулся мистер Кенуэй. — Поставь куда-нибудь, где сможешь его видеть, и садись.

— Минуту, — Шэй приподнял руку. — У меня тоже есть подарок. Держи.

Узкий футляр перекочевал в детские руки, и Коннор с любопытством щелкнул застежкой. И снова замер. Хэйтем несколько встревоженно свел брови и, заглянув поверх плеча сына, негромко спросил, глядя Шэю прямо в глаза:

— Кинжал? Настоящий? Заточенный? Мистер Кормак, сегодня вы превзошли самого себя…

— Какой он… опасный, — выразил мысль Коннор. — И красивый. Спасибо!

Шэй, не прерывая зрительного контакта с Хэйтемом, обнял бросившегося ему в объятия мальчишку, и произнес:

— Настоящий пиратский кинжал. В Италии отлично делают оружие. А поскольку он действительно заточен, тебе нужно быть осторожнее с ним.

— Спасибо, мистер… — тут Коннор осекся и поднял голову. Шэй не мог не посмотреть на него. — А помните, когда я вас впервые увидел, вы сказали, что друзья называют вас Шэй? Можно, я тоже так буду звать?

— Конечно, — мистер Кормак кивнул. — Ты можешь звать меня по имени. И на ты, как отца.

— Спасибо, Шэй, — Коннор прижался крепче. — Я буду его беречь, обещаю.

Хэйтем глядел серьезно, но уже не осуждающе, а задумчиво. И наконец произнес:

— Надеюсь, этот подарок научит тебя терпению и осторожности, Коннор. Ты все-таки… мой сын.

— Обещаю, — не очень понятно отозвался мальчишка и отступил. — Когда я убью своего первого зверя, я подарю его шкуру тебе, Шэй.

— Буду ждать, — серьезно откликнулся мистер Кормак. — А теперь, думаю, самое время за стол.

Индейка и впрямь оказалась божественной. Сочное белое мясо со сладковатым соусом таяло на языке, но Шэй сам себе напоминал, что впереди еще пирог — и старался не очень налегать. Хэйтем ограничился небольшим куском грудки и предпочел тартинки с икрой. Коннор старательно пользовался ножом и вилкой, но уплетал за обе щеки, а потому перемазался соусом, который не оттерся даже салфеткой.

Было тепло и очень уютно. И когда мистер Кенуэй поднялся, извлекая из ведерка бутылку с вином, Шэй откинулся на спинку стула, чувствуя себя абсолютно счастливым. Хэйтем еще, конечно, не преминет высказаться за кинжал, но ведь не стал возражать? Значит, головомойка будет не сильной.

Шэй принял из рук возлюбленного прохладный бокал и вдруг предложил:

— Коннор, хочешь попробовать вина?

Рука Хэйтема дрогнула, и тот как-то обреченно произнес:

— Вот теперь ты совсем… себя превзошел.

— Хочу, — немедленно откликнулся мальчишка.

— Я в его возрасте… — тут Шэй прикусил язык. — Ничего парню от пары глотков не будет. Шабли довольно легкое вино.

— Главное, чтобы не начал пить ром и грабить королевские суда, — буркнул Хэйтем, но чистый бокал, заботливо припасенный на всякий случай старательной Лиззи, взял. Налил немножко и протянул сыну:

— Балует тебя мистер Кормак.

— Мне нравится, — довольно отозвался Коннор.

— Кто бы сомневался, — Хэйтем наполнил свой бокал последним и сел, поднимая руку. — За Светлый праздник Рождества!

Три бокала столкнулись с мелодичным звоном — и теперь Шэй невольно подумал, что всегда будет помнить этот вечер. Что бы ни случилось потом.

 

========== Август 1767, Нью-Йорк ==========

 

— Не так уж плохо, — Шэй одобрительно улыбнулся и глянул вниз. — Еще немного потренируешься, и будешь забираться сюда секунд за… десять.

— В племени меня называют кархаконха, ястреб, — пробормотал Коннор. — За то, что я летаю по деревьям, как птица.

— Твой отец так не умеет, — усмехнулся мистер Кормак. — Откуда же ты научился?

— Отец учил меня двигаться на высоте, — подумав, ответил мальчишка. — Но я учился лазать по деревьям еще в детстве и… сложил умения. Раксота меня хвалил, а он очень суров. А Ганадогон немного завидует, я вижу, но сам не старается, хотя мог бы уметь не хуже.

Шэй нахмурился:

— Некоторыми умениями не стоит делиться с каждым. Эти умения мы — я, твой отец и другие — проносим через века. Мистер Кенуэй учил тебя прыжку веры?

Коннор поглядел в утреннее розоватое небо и улыбнулся:

— Моя мать учила меня ему. Она называла это «каренна аквекс», песня орла. Отец был доволен, когда я показал, что умею.

— Интересно, откуда это умела делать твоя мать, — пробормотал Шэй. — Ну что, вниз? Или наперегонки до соседней крыши?

— Давай до соседней, — оживился Коннор. — Там на балконе миссис Дэллоуэй сушит яблоки на зиму. Очень вкусные.

— Кхм, — Шэй постарался сделать суровое лицо, но не мог сдержать улыбки. — Надеюсь, твой отец не в курсе об этом?

— Ты что! — Коннор заулыбался шире. — Я не дурак.

— Тогда готовься, — Шэй принял упор для бега наперегонки. — Разберемся, вкусные или нет!

Все-таки двигался мальчишка еще не слишком умело. Он был быстр, и гибкости ему было не занимать, но — как отметил Шэй — он еще задумывался, хотя дорога должна была быть ему знакома. Этому не место во время погони; тело должно быть тренировано настолько, чтобы оставалась возможность действовать без раздумий. Так что мистер Кормак легко обошел ученика и замер на коньке соседней крыши, а потом и подвинулся, чтобы мальчишка удобно перепрыгнул. И спросил:

— А где яблоки?

— Там, — Коннор махнул рукой вниз. — Теперь тихо-тихо, а то миссис Дэллоуэй услышит и начнет ругаться.

Не вопрос, Шэй двинулся за парнем легче тени, и даже капюшон натянул — привычка сработала.

На широком балконе под золотистым рассветным солнцем и сухим пока осенним ветром стояли широкие подносы с дольками желто-зеленых яблок. Коннор свесился с крыши и сгреб целую пригоршню. Протянул Шэю, а вторую пригоршню затолкал себе в карман.

— А теперь назад, пока она не хватилась! — скомандовал Коннор.

Шэй, уже откусивший кисло-сладкого яблока, едва не подавился, но приказа послушался и едва не смеялся вслух, удирая вслед за мальчишкой. Это было так… просто и весело.

— Ну что, вкусные? — задиристо воскликнул Коннор уже на родном балконе.

18

Вы читаете книгу


Дело всей жизни (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело