Выбери любимый жанр

Исцелить разум, обнажить чувства...(СИ) - "Happy demon" - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

— Полицейские продолжают прочесывать лес, а криминалисты не нашли ничего толкового. С момента обнаружения исчезновения девочки прошло уже более пяти часов, шансы найти ее живой с каждым часом уменьшаются, и нам стоит найти субъекта как можно скорее.

— Детектив сказал тебе, что дверь черного входа не была вскрыта, как нам сообщили изначально? — поинтересовалась я. Спенсер удивленно вскинул брови, явно не ожидая такого поворота событий, сильно нахмурился, моментально посерьезнев, и я буквально воочию видела, как безумно завертелись в его голове колесики. — Теперь вот, что у нас получается: субъект не проникал в дом, он не взламывал замок, а в доме его следы имеются лишь в одном месте — на пороге открытой кухонной двери. Зато он успел потоптаться в другом месте — у окна детской, на котором обнаружены лишь одни отпечатки пальцев, принадлежащие самой девочке.

— И ты думаешь… — начал Рид, словно бы подталкивая меня к ответу, и я, не решаясь говорить громко, качнулась ближе к мужчине, оказавшись рядом с ним почти вплотную. От собственного теплого дыхания едва заметно шелохнулся воротник белой рубашки под темным жилетом.

— Я думаю, Мэри сама открыла сначала окно, а потом и дверь субъекту, она сама вышла к нему посреди ночи. А теперь главный вопрос, — я заговорила еще тише, и агент ФБР был вынужден наклониться к моему лицу, что ввиду разницы в росте было не так уж и легко. Мимо, подозрительно покосившись на нас, прошелся один из полицейских, которого мы проводили нечитаемыми взглядами до ближайшего поворота. Я тихо хмыкнула себе под нос, опять повернувшись к другу. — Кому маленькая Мэри Хилл бесстрашно и спокойно открыла бы сначала окно, а потом дверь?

— Думаешь, это был кто-то из знакомых семьи, кого девочка хорошо знала? — судя по тому, как серьезно говорил Спенсер, моя идея отнюдь не показалась ему таким уж бредом, наоборот, он даже подобрался, моментально заинтересовавшись информацией. — Что же, это вполне может оказаться правдой, нужно сказать Гарсии, чтобы проверила контакты семьи.

Мужчина потянулся за телефоном, собираясь звонить то ли техническому аналитику, чтобы дать ей задание, то ли Хотчу, чтобы поделиться новостями, однако сделать он ничего так и не успел. На крыльце прогремели тяжелые шаги, кто-то промчался по коридору, свернув к нам, и я увидела статную широкоплечую фигуру детектива Хаммера, держащего в руках свой мобильный. Отбросив с лица упавшие на лоб темные волосы и поправив сбившуюся кобуру, мужчина отвел взгляд от экрана и тут же увидел нашу колоритную пару, прячущуюся в сумрачном углу.

— Агенты, у меня важные новости, — Хаммер целенаправленно направился в нашу сторону, как-то странно на нас поглядывая, и я, только сейчас осознав, в каком положении мы находимся, резко отступила на шаг, спрятав руки в карманы брюк. — Мне только что позвонил командир одного из поисковых отрядов, прочесывающих лес. Он сообщил, что в шести милях к западу от дома в овраге было найдено тело маленькой девочки.

Громкий голос эхом отбился от светлых стен, разнесшись по всему дому набатом, и я как-то нелепо застыла, решив на мгновение, что ослышалась. Растерянно оглянулась на такого же замершего Рида, не зная, как отреагировать на эту новость, открыла рот, не сумев выдавить из себя ни звука и лишь коротко вздрогнула, когда за спиной послышался безжизненный голос:

— Нашли… тело?

Бледная до синевы Таша Хилл стояла в дверном проеме, во все глаза уставившись на нас, к груди все еще был прижат плюшевый медвежонок, а руки, вцепившиеся в мягкую игрушку, дрожали, словно в припадке. Женщина судорожным движением облизала пересохшие губы, громко сглотнула, будто пытаясь взять себя в руки, а после сипло произнесла:

— Моя девочка… мертва?

— Детектив… — предупреждающе зарычала я, шагнув вперед, но Хаммер, не обратив на меня, ровным счетом, никакого внимания, покаянно склонил голову и с глубокой горечью в голосе произнес:

— Мне очень жаль, миссис Хилл. Я…

Больше полицейский ничего сказать попросту не успел — судорожно всхлипнувшая мать похищенной девочки соскользнула вниз по дверному косяку…

========== Глава 12 ==========

— Это явно было… лишним, — сидящий рядом Спенсер выглядел изрядно смущенным, крепко сжимая длинными пальцами гладкий руль, и время от времени косился на меня со странной смесью эмоций во взгляде, будто бы не до конца уверенный в том, что я в любую минуту на него не наброшусь. Наблюдать за этим было смешно, и в любой другой момент я бы обязательно засмеялась и отпустила несколько десятков саркастичных шуток, однако сейчас мне шутить совсем не хотелось.

Зло насупившись и до боли прикусив нижнюю губу, от чего во рту поселился металлический привкус, я расстроено потирала изрядно ноющую руку, в которой, как мне показалось, недавно что-то подозрительно хрустнуло.

— Еще скажи, что он этого не заслужил, — отрывисто произнесла я, даже не взглянув в сторону напарника. Черный внедорожник, буквально летящий по грунтовой дороге, нещадно трясло и подбрасывало на ухабах, нижние девяносто, затянутые в плотный деним, никак не хотели держаться на скользком кожаном сидении, и единственное, чего я всерьез опасалась в этот момент, это откусить себе язык. За окнами проносился непроглядный лес, старые густые деревья клонились почти к самой земле, и было удивительно, как в подобной чаще не заблудились те поисковые отряды, которые прочесывали местность в поисках пропавшей Мэри Хилл.

При воспоминании об этом внутри что-то неприятно екнуло, а поутихшее было запястье вновь разнылось, напоминая о собственной горячности, которая так не понравилась миролюбивому и непоколебимому, как скала, Риду.

— Меня назвать тактичным человеком совсем нельзя, — выпрямившись на сидении, я упрямо вскинула подбородок, повернувшись к агенту. Тот приоткрыл было рот, но тут же понятливо поджал губы, явно не собираясь со мной спорить. — Но даже я соображаю, что сообщить матери похищенного ребенка о возможной его смерти — не самый лучший выход. Тем более, что мы до сих пор не уверены в том, что это действительно та девочка, которую мы ищем.

— И именно поэтому ты решила, что недурно будет подправить детективу Хаммеру лицо, — в голосе Спенсера скользнуло нескрываемое осуждение, но отклика мирно дремлющей внутри меня совести оно так и не нашло.

Точный правый хук, сбивший не в меру болтливого офицера с ног, оказался для агента ФБР, как, впрочем, и для остальных присутствующих, полной неожиданностью, и, возможно, именно поэтому спохватившиеся полицейские не успели сразу оттащить меня от ошарашенного детектива. Вытирая тыльной стороной ладони кровь с разбитой губы, Хаммер смотрел на меня круглыми от удивления глазами, даже не пытаясь подняться с пола, а у меня перед глазами кроме плотной алой пелены не было ничего. В ушах набатом гремел излишне громкий, какой-то неестественный голос, произносящий слова сочувствия, которые казались столь неуместными, а еще — судорожный всхлип миссис Хилл, которая без чувств рухнула прямо в подставленные руки подоспевшего на шум мужа.

Разумеется, будь рядом со мной агент Хотчнер или тот же Росси, за столь неподобающее агенту поведение я бы уже получила строгий разнос или, что вполне возможно, была бы отправлена заниматься бумажной работой в участок, но в паре шагов от меня в светлом коридоре стоял лишь ошарашенный не меньше остальных Рид, и отреагировать на все происходящее он успел только тогда, когда я, отбросив упавшие на лицо волосы, качнулась ко все еще не поднявшемуся Хаммеру. Длинные, но на удивление сильные руки обхватили тело, прижимая к груди и не позволяя наделать еще больше глупостей, тихий шепот с просьбой успокоиться обжег ухо, заставляя замереть каменным изваянием, и я даже трепыхаться прекратила от неожиданности, бесспорно позволив утащить себя на залитое солнечным светом крыльцо.

Холодный ветер пощечиной ударил по лицу, охлаждая горящие скулы, несколько сухих листьев, сорванных с растущих рядом деревьев, запутались в растрепанных волосах, а любопытствующие взгляды поутихших при нашем появлении патрульных заставили почувствовать себя в высшей степени неуютно, и я даже не обратила внимания на то, как Спенсер, сообщив кому-то из полицейских о том, что мы отправляемся на вызов, потянул меня к припаркованному на дороге внедорожнику. Он не осуждал и не пытался поучать, как сделали бы на его месте другие, он дал мне возможность самой обдумать сложившуюся ситуацию и свое глупое, недостойное поведение.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело