Выбери любимый жанр

Могильный червь (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

- Значит, Маргарет не приходила сюда вчера? - Сказал Уилкс.

- Нет. У нее не было для этого причин. Я просила ее присмотреть за моей сестрой, но она сейчас в Милуоки. У Маргарет не было причин приходить сюда, - Тара говорила все это, не сводя глаз с Уилкса. Она была осторожна с заиканием, с тиками на лице, со всем, что могло бы заставить ее чувствовать себя неловко во время допроса. - Я уверена, что вчера сказала Маргарет не приходить. Как я уже сказала, у нее не было абсолютно никаких причин для этого.

- Именно это мы и выяснили, разговаривая с ее мужем. Но он все еще настаивает на том, что она ушла к вам. Я был в этом абсолютно уверен.

Тара покачала головой.

- Я не могу этого объяснить.

- Конечно, Маргарет Стэплтон преклонного возраста, - сказал Уилкс. - Бад... ее муж... сказал нам, что у нее проблемы с памятью.

- Да, он упоминал об этом. Но, честно говоря, я сама этого не замечала. Маргарет всегда была лучшей.

- Конечно, - Уилкс пожал плечами. - Вы должны понимать, что это обычная процедура. Мы тоже не думаем, что она приходила сюда. Вполне возможно, я полагаю, что она могла быть на пути сюда и... ну, будучи в годах, она могла забрести куда-нибудь. Кто знает?

- Это ужасно, - сказала Тара.

- Да, настоящая трагедия.

У Тары появилось плохое предчувствие по поводу предстоящего допроса. Нет, в этом не было ничего явного, никакой телевизионной ерунды типа "хороший коп/плохой коп", и все же интуиция подсказывала ей, что, хотя внешне все это было чистой рутиной, под ней скрывалось что-то еще. Уилкс казался слишком... понимающим, слишком готовым объяснить, почему Маргарет не приехала вчера. А Фингерман? Фингерман ни на секунду не сводил глаз с Тары. Как будто он что-то искал. Но она не могла понять, раскусил он ее или нет.

- Спасибо, что поговорили с нами, - сказал Уилкс. - Я знаю, как вы заняты. Бад рассказал нам все об этом.

А-а... То есть они знали все о смерти мамы и папы, о том, как Тара пыталась одна растить свою младшую сестру. Это могло бы кое-что объяснить.

Они встали, и она проводила их до двери.

У Фингермана было так много одеколона, что он практически оставил лужу. Таре показалось, что она сейчас упадет в обморок от этого запаха.

В дверях он остановился.

- Ваша сестра... Лиза, не так ли?

- Да.

- Когда она вернется?

Тара закусила губу. Она ничего не могла с собой поделать.

- Гм... не раньше выходных. Но, как я уже сказала... как я уже сказала, она даже не видела Маргарет вчера, да и я тоже.

- Конечно, но нам все равно придется с ней поговорить, - сказал Уилкс. - Чистая рутина.

- Да, рутина, - сказал Фингерман.

Потом они ушли, направляясь к своей машине, о чем-то бормоча друг другу. Чисто рутинная работа, сказали они. Вот и все.

Тара, однако, ни на минуту в это не поверила.

24

- У меня странное предчувствие насчет всего этого дела.

Уилкс съежился, когда Фингерман сказал это, потому что знал, что это произойдет. Это должно было произойти, потому что Фингерман был всего лишь мальчишкой. Конечно, он провел семь лет в патруле, прежде чем стал детективом, но сам Уилкс занимался этим с тех пор, как вернулся из Вьетнама в 71-м, и Фингерман никогда не будет для него ничем иным, как зеленым ребенком. Может быть, он хорошо играл в эту полицейскую игру, может быть, был предан делу и еще не был испорчен системой, но он все еще был просто ребенком. И, как ребенок, он должен был воспитывать это забавное чувство, как дети, носящие значки, всегда делают это рано или поздно.

И все шло так хорошо.

Через полчаса после того, как они покинули дом Кумбсов, они все еще не подняли эту тему. Уилкс продолжал говорить о том, какие красивые краски были в этом году и как теплые дни и холодные ночи действительно украшали палату Матери-Природы. Он разъезжал по городу на служебной машине, указывая на то, какое милое местечко – Биттер-Лейк, где можно повесить шляпу, когда выйдешь на пенсию. Как он узнал, что у них в озере какая-то рыбалка, и что Фингерман думает о "Packers" в этом году, и как этот звонарь Шупманн лишил его пятидесяти баксов, когда он поспорил с ним, что на прошлой неделе "Brewers" уделают "Tigers" в Миллер-Парке.

Но все это время Фингерман не слушал его. Просто кивал и смотрел в окно, как будто искал что-то, вероятно, думая о том, как все это дело вызвало у него странное чувство.

- Мне это не очень нравится, - наконец сказал он. - Вся эта подстава.

- Но город-то славный, - заметил Уилкс. - Чертовски милый городишко.

- Конечно. Неплохой.

- Да, хорошая рыбалка, говорят... мелкозубка, пикерель, окунь, зеркальный окунь. Я представлял себе, как ухожу отсюда на покой, каждое утро спускаюсь на пирс и топлю червей, а больше ничего не делаю. Я мог бы провести здесь лето, а потом отправиться к сестре в Эль-Пасо, пока не пошел снег. Мужчина может сделать гораздо больше, чем уединиться в таком сонном местечке, как это.

- Конечно.

- Я много думал об этом, чтобы поселиться в таком месте, как это. Уосау – это хорошо, но я бы хотел пустить корни в таком городе.

- Конечно.

- Я когда-нибудь рассказывал тебе, парень, как мы ловили весеннего окуня с вигглерами, когда я был маленьким? Так вот, это было нечто. Проводили там все утро, бросая вигглеры, и приходили домой с полным ведром. Мы брали их с собой в дом моей бабушки Ларю и жарили в рыбном сарае за домом, который дедушка Джек использовал как тихое место в веселые дни контрабандного спиртного. Да, мы их разделывали, а бабушка Ларю макала эти филе в соль и яйца, обваливала их в панировке. Поджаривала их на сковороде. Кладешь на тарелку кусок жареной картошки и ешь, понимаешь?

- Я не люблю рыбу. Сейчас я хочу поговорить о другом.

- Я так и понял. Нет ничего лучше свежей рыбы, сынок, зажаренной на сковороде, как ее жарила бабушка Ларю. Черт, у меня слюнки текут.

Фингерман вздохнул.

- М-м-м, могу себе представить. Но сейчас я не хочу слышать о твоем славном воспитании, как ты ловил рыбу на Черной реке или опрокидывал надворные постройки на Хэллоуин. Я не хочу слышать о том, как дядя Айк так хохотал на пикнике четвертого июля, что наложил в штаны, или о том, как вы с Джимми Маккейбом напились черноплодного вина дедушки Джека и провели всю ночь на пастбище, изрыгая огонь и лед. Сейчас я хочу поговорить о Маргарет Стэплтон и о том, где ее нет, то есть нет с ее мужем.

Уилкс с трудом подавил улыбку. Парень знал его истории, это точно.

- Ты хочешь сказать мне, что все это вызывает у тебя странное чувство?

- Совершенно верно.

- Что-то вроде интуиции, а? Ощущение в животе, как у меня, когда проглатываешь дюжину маринованных яиц и запиваешь их шестью порциями теплого "Пабста"? Конечно, я знаю это чувство, малыш. Это одна из тех полицейских штучек. Нутром чуял, как Бродерик Кроуфорд, из "Дорожного Патруля". Я думаю, что Стив МакГарретт тоже чувствовал это в "Гавайях 5.0" в пятидесятых.

Фингерман посмотрел на него.

- Черт возьми, о чем ты говоришь?

Но Уилкс только покачал головой, вспомнив, что его напарник был еще ребенком и никогда в жизни не видел приличного телевизора. Просто куча дерьмовых реалити-шоу, которые придумали руководители каналов, когда у них закончились сюжеты.

- Я говорю, что у меня плохое предчувствие, - продолжал Фингерман.

- Я слушаю тебя.

Дело в том, что у Уилкса оно тоже было, и он очень надеялся, что это просто возраст. Но он знал лучше. Маргарет Стэплтон была уже немолода и пропала без вести. Эти два понятия не подходили друг другу, как Мартини и Росси. Он все еще проигрывал в уме карту болезни Альцгеймера, думая, что, возможно, старушка страдает слабоумием. Может быть, она направлялась к дому Кумбсов, но потом вспомнила, что ей туда нельзя, и ушла. Может быть, она упала с пирса на озере, или заблудилась в лесу, или что-то еще, но все еще была там, дрожала под деревом, или ее кости собирали вороны. Такое могло случиться. Или, может быть, все было так, как предположил Бобби Крин из Биттер-Лейк, может быть, старушка заблудилась, оказалась на Сансет-Крик-Роуд и упала в ту старую каменоломню. Проклятая тварь за эти годы сожрала не одного ребенка и пару охотников на оленей в придачу. Конечно, может быть. А может быть, Маргарет была похищена космическими пришельцами и сейчас находится в летающей тарелке на пути к спутникам Сатурна, с опорным шлангом вокруг лодыжек, в то время, как какой-нибудь зеленый парень с Альтаира-4 засовывает хорошо смазанный зонд в ее старческую задницу.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело