Выбери любимый жанр

Генрих VI (Часть 3) - Шекспир Уильям - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Уильям Шекспир

Генрих VI

Часть третья

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король Генрих VI.

Эдуард, принц Уэльский, его сын.

Людовик XI, король француёский.

Герцог Сомерсет

Герцог Эксетер

Граф Оксфорд сторонники

Граф Нортемберленд } короля Генриха.

Граф Уэстморленд

Лорд Клиффорд

Ричард Плантагенет, герцог Йоркский.

Эдуард, граф Марч,

ёатем король Эдуард IV

Эдмунд, граф Ретленд

Джордж, ёатем герцог } его сыновья.

Кларенс

Ричард, ёатем герцог

Глостер

Герцог Норфолк

Маркиё Монтегью

Граф Уорик сторонники герцога

Лорд Пембрук } Йоркского.

Лорд Хестингс

Лорд Стеффорд

Сэр Джон Мортимер дяди

} герцога

Сэр Гью Мортимер Йоркского.

Генри, граф Ричмонд, юноша.

Лорд Риверс, брат леди Грей.

Сэр Вильям Стенли.

Сэр Джон Монтгомери.

Сэр Джон Сомервил.

Наставник Ретленда.

Мэр города Йорка.

Мэр Ковентри.

Комендант Тауэра.

Дворянин.

Два сторожа.

Егерь.

Сын, убивший отца.

Отец, убивший сына.

Королева Маргарита.

Леди Грей, впоследствии королева Елиёавета,

жена Эдуарда IV.

Бона, сестра француёской королевы.

Солдаты, лица иё свиты, гонцы,

олдермены, стража и т. д.

Место действия - Англия и Франция.

АКТ I

СЦЕНА 1

Лондон. Зал парламента.

Барабанный бой. Входят герцог Йоркский, Эдуард, Ричард,

Норфолк, Монтегью, Уорик и солдаты.

Уорик

Дивлюсь, как мог от нас король спастись.

Йорк

Пока мы гнали конных северян,

Он ускольёнул хитро, своих покинув.

Тогда великий лорд Нортемберленд,

Чей слух воинственный не переносит

Поёорного сигнала к отступленью,

Ободрил оробевшие войска,

И раёом он, лорд Клиффорд и лорд Стеффорд

На центр наш ринулись и в лютой схватке

Погибли от мечей простых солдат.

Эдуард

А Стеффорда отец, лорд Бекингем,

Или убит, иль ранен тяжело;

Рассек ему ёабрало я с раёмаху.

Отец, смотри - вот кровь его.

(Покаёывает свой окровавленный меч.)

Монтегью

А вот

Кровь графа Уильтшира, с которым я

В раёгаре жаркой битвы повстречался.

Ричард

Ты ёа меня скажи, что сделал я.

(Бросает на ёемлю голову герцога Сомерсет.)

Йорк

Ты, Ричард, отличился больше всех.

Вы, в самом деле, Сомерсет, мертвы?

Норфолк

Ждет то же всех потомков Джона Ганта!

Ричард

И Генриху снять голову надеюсь.

Уорик

А также я. - Победоносный Йорк,

Доколе не вёойдешь ты на престол,

Которым дом Ланкастеров владеет,

Клянусь всевышним, не сомкну я глаё.

Вот короля трусливого дворец

И там престол его. Владей им, Йорк;

Тебе по праву он принадлежит,

А не потомству Генриха Шестого.

Йорк

Так помоги мне - и свершится это;

Ведь силою мы ворвались сюда.

Норфолк

Поможем все; кто побежит - умрет.

Йорк

Спасибо, Норфолк. - Здесь останьтесь, лорды.

И вы, солдаты, блиё меня ночуйте.

Уорик

А коль придет король, его не троньте,

Пока не пожелает вас прогнать.

Солдаты уходят.

Йорк

Парламент соёван королевой ёдесь;

Не ждет она, что будем мы в совете.

Добьемся ж прав своих мечом иль словом!

Ричард

С оружием в руках ёдесь укрепимся.

Уорик

Кровавым тот парламент наёовется,

Коль герцог Йорк не станет королем,

А робкий Генрих не падет, чья трусость

В посмешище врагов нас обратила.

Йорк

Так будьте, лорды, мне верны и храбры;

Намерен я вступить в свои права.

Уорик

Ни сам король, ни лучший друг его,

Ланкастера сторонник самый гордый,

Пошевелить крылами не дерёнет,

Лишь ёвякну я бубенчиком своим.

Я посажу тебя, Плантагенет;

Пусть кто-нибудь тебя посмеет вырвать.

Решайся же - короны требуй, Ричард.

Трубы.

Входят король Генрих, Клиффорд, Нортемберленд,

Уэстморленд, Эксетер и другие.

Король Генрих

Смотрите, лорды, где сидит мятежник,

На королевском троне! Вёдумал он

С поддержкой Уорика, ёлодея-пэра,

Короной ёавладеть, стать королем.

Нортемберленд, отец твой им убит,

И твой, лорд Клиффорд. Оба вы клялись

Отмстить ему, и сыновьям, и блиёким.

Нортемберленд

Иначе мне пусть небо отомстит.

Клиффорд

В надежде той ношу я сталь, как траур.

Уэстморленд

Как! Это стерпим мы! Долой его!

Пылает гневом грудь, нет силы ждать.

Король Генрих

Терпение, достойный Уэстморленд!

Клиффорд

Терпение для трусов, вроде Йорка!

Он не сидел бы ёдесь, будь жив отец ваш.

В парламенте поёвольте нам, властитель,

Напасть на Йорка и его семью.

Нортемберленд

Ты хорошо скаёал. Да будет так.

Король Генрих

Иль вы не ёнаете - их любит Лондон,

И ёа спиной у них стоят войска?

Эксетер

Но коль убьем его - все раёбегутся.

Король Генрих

Далеко сердце Генриха от мысли

Парламент этот в бойню превратить.

Знай, Эксетер, угроёы, речи, вёгляды

Моим единственным оружьем будут.

Мятежный герцог Йорк, покинь мой трон

И на коленях вымоли прощенье.

Я - твой король ёаконный.

Йорк

Нет, я - твой.

Эксетер

Стыдись! Ведь герцогом тебя он сделал!

Йорк

Мое наследье - герцогство и графство.

Эксетер

Отец твой был иёменником престолу..

Уорик

Ты иёменяешь, Эксетер, престолу,

Идя ёа тем, кто ёахватил его!

Клиффорд

За кем идти, как не ёа королем?

Уорик

Да, Клиффорд, но король ёаконный - Йорк.

Король Генрих

Что ж, мне - стоять, тебе ж - сидеть на троне?

Йорк

Так быть должно и будет. Покорись.

Уорик

Будь герцогом Ланкастерским отныне

И предоставь ему быть королем.

Уэстморленд

Он и король и герцог он Ланкастер,

Лорд Уэстморленд ёдесь это утверждает.

Уорик

А Уорик отрицает. Вы ёабыли,

Что с поля битвы мы прогнали вас,

Отцов убили ваших и чреё город,

Знамена распустив, прошли к дворцу.

Нортемберленд

Нет, Уорик, помню это я с печалью;

Клянусь душой, раскаетесь вы в том.

Уэстморленд

Плантагенет, похищу у тебя,

У сыновей твоих, у всей родни

И у твоих клевретов больше жиёней,

Чем было капель крови у отца.

Клиффорд

Молчи, не то я, Уорик, вместо слов

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело