Выбери любимый жанр

Леди Валентайн (СИ) - Шёпот Светлана Богдановна - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

Я вздохнула. Было ли мне жаль Ботрайта? Честно говоря, я не знаю. Он был и остается для меня совершенно чужим человеком. Я видела его всего лишь раз. Конечно, я могу сказать, что мне дико жаль, что меня печалит его смерть, но мне не хочется врать — ничего подобного я не чувствую.

— И король пошел на это? — спросила спустя несколько тягостных минут, наполненных молчанием.

Эллингтон немного неуверенно глянул на меня. Казалось, что он не знает: стоит ли мне о чем-то говорить или же лучше промолчать. Поколебавшись немного, он всё-таки заговорил:

— Ботрайт больше не был полезен для Соулдрема, поэтому его величество легко пошел на это.

В груди на мгновение все сжалось. Мне захотелось крикнуть, что жизнь человека ценна сама по себе, и не стоит измерять ее по тому, насколько полезными мы можем быть. Или не можем. Но я промолчала, понимая, что для этого короля его подданные в первую очередь ресурс, который можно использовать для достижения тех или иных целей. Если человек становится бесполезен, то его выбрасывают, как мусор. Впрочем, такое отношения к людям не только у местного короля. Наверное, подобным грешат многие правители.

— А его допрос? Он что-нибудь дал? К тому же мне бы хотелось знать: кто-нибудь допрашивал моих родственников или нет. Вижу по взгляду, что вам многое стало известно. Мне хотелось бы знать.

— Хорошо, — Эллингтон вздохнул, а потом потер свободной рукой переносицу. Только сейчас я заметила круги под глазами. Вполне возможно, он и не спал этой ночью. — Вы правы, мы допросили всех, до кого смогли дотянуться, но самого главного пока так и не узнали. Думаю, стоит начать с ваших родственников.

— Вы узнали, кто организовал то нападение?

— Да, — Эллингтон чуть крепче сжал мою руку. — Ваша сестра.

— Сестра? — Честно говоря, я не была удивлена.

— Надо сказать, что им совершенно не понравилось, что своим наследством придется делиться с вами. Они считали, что вы за всю свою жизнь не сделали ничего такого, чтобы отдавать вам такие деньги. Решение отца показалось им несправедливым, ведь это именно они уже столько лет помогали с работой, а вы, по их мнению, только и делали, что любовались бабочками, сидя у окна. К тому же, они понимали, что все это отойдет вашему мужу. То есть, получалась весьма интересная картина. Нолан Валентайн — ваш брат — посвятил всю свою жизнь, чтобы приумножить богатства семьи Валентайн. Надо сказать, что, несмотря на довольно мягкий характер, когда надо он бывает очень решительным человеком. Кроме того, он довольно умен, хотя весь ум его направлен на работу с цифрами. А вот ваша сестра — Адели Чандлер — мягкостью никогда не отличалась. Именно она была пробивной силой в этом тандеме. Ее муж — Вальтер Чандлер — оказался человеком, скажем так, довольно покорным, поэтому с облегчением передал все дела своей семьи в руки тогда еще молодой супруги. Адели не возражала. И вот, после смерти Кадмуса Валентайна они узнают, что треть заработанного завещано вам.

— Да уж, Адели всегда была слегка авторитарной, — поделилась я своим мнением основанным на воспоминаниях Брианы. — Но вы не открыли мне секрета, господин капитан, обо всем этом я и так догадывалась.

— Они сразу решили действовать, — продолжил Эллингтон, словно и не заметив моих слов. — Был разработан план. Они хотели сделать так, чтобы вы не смогли доказать свою причастность к семье Валентайн. Бриана Валентайн? Кто это? Ну жила в дальнем поместье какая-то приживался, но она точно не была дочерью Кадмуса Валентайна. Мало ли, что за девочку их престарелый и немного сошедший с ума отец привечал и что он от нее хотел. Надо признаться, что у них вполне могло получиться. Нет документов — нет человека.

— А нападение?

— Это инициатива вашей сестры. В отличие от Нолана, Адели обладает менее сдержанным характером. В какой-то момент ей показалось, что изъятие документов ни к чему не приведет. Она привыкла действовать моментально, поэтому, не став обсуждать свое решение с братом, которого, кстати, считала несколько бесхребетным, связалась с чистильщиками и заказала вас. В отличие от брата, она считала, что надежнее всего избавиться именно от человека, а не просто от документов. Она очень сожалела, что покушение провалилось.

— А моя магия?

Эллингтон покачал головой.

— Нет, о ней они ничего не знали.

— А не может быть так, что им внушили все это сделать?

— Работавший с ними ментальный маг утверждает, что все желания и стремления в этом вопросе принадлежали именно им и не были навеяны извне. Я сожалению.

— Ничего, — я отмахнулась. — Нечто подобное я и предполагала. Что же теперь будет с наследством?

— Это к Лютеру, но уже сейчас я могу вам сказать, что он готовит документы, с помощью которых он хочет попытаться выставить их ненадежными наследниками. Если получится, то все состояние Валентайн перейдет к вам.

Я замерла, обдумывая эту мысль, а спустя несколько секунд встрепенулась.

— Я бы хотела увидеть мой новый контракт.

Явно поняв ход моих мыслей, Эллингтон едва уловимо улыбнулся и поднялся, нехотя выпуская мою руку.

— Одну минуту, — попросил он и вышел из комнаты. Не было его чуть дольше, минут десять. — Держите, миледи, — сказал по возвращения, протягивая мне бумагу.

Я осторожно взяла контракт. Бланк действительно заметно отличался от предыдущего. Прочитав первый раз, я облегченно вздохнула. Это действительно был магический брачный контракт, связывающий двух магов. Правильный контракт. То есть, после свадьбы я не стану собственностью Эллингтона, а останусь свободной личностью. Мое наследство теперь будет только моим. Впрочем, дело ведь не только в деньгах, не так ли? Главное, я не стану рабыней, за которую все будет решать муж.

— С моими родственниками все понятно, а что насчет мистера Ботрайта? — поинтересовалась я. Немного подумав, положила контракт на тумбочку рядом с кроватью.

Вместо ответа, Эллингтон почему-то замер, смотря мне на грудь.

— Господин капитан? — позвала я, но тот даже не шелохнулся.

— Как вам удалось? — пораженно прошептал он, вскидывая на меня взгляд.

— Что именно? — я нахмурилась, и только спустя пару секунд вспомнила, что один из даров капитана — способность видеть. — Магия, наверное, — ответила, слегка улыбнувшись.

— Магия? — Эллингтон подскочил на ноги, прошелся рядом с кроватью, а потом остановился и снова спился в меня взглядом. — Это невероятно, но от них ничего не осталось. Вы должны мне рассказать, — потребовал он, сверкая возбужденно глазами.

— Прямо сейчас?

— Почему нет?

— Но мы ведь не закончили разговор о мистере Ботрайте.

Капитан моментально нахмурился.

— Вы правы, простите, — сказал он, а потом пошел в сторону двери. Судя по напряженным плечам, он не успел до конца взять себя в руки. Дойдя до выхода, Эллингтон остановился. Повернувшись ко мне, он сделал шаг назад, к кровати. — Я распоряжусь об обеде. Продолжим разговор после него. Вы хотите чего-нибудь особенного?

— Мяса, остальное на ваш выбор.

Капитан кивнул, но выходить не торопился. Судя по его виду, он хотел спросить у меня что-то еще.

— Скажите, миледи, вы не против? — все-таки решился он.

— Чего именно? — не поняла я его вопроса. О чем он спрашивает? О моем выборе мяса или о том, что в остальном я полагаюсь на его вкус?

— Того, что когда-нибудь вы станете моей женой? — пояснил он.

— А я должна быть против? — я вздохнула, начиная догадываться, что именно его беспокоит.

— Не знаю. Может быть, я вам совсем не нравлюсь и вы хотели бы, чтобы на моем месте был кто-то другой, — сказав это, Теодор прищурился, поджимая недовольно губы, словно свои собственные слова причиняли ему неудобство.

— Не говорите глупости, господин капитан, — я отмахнулась, с любопытством наблюдая за сердитым Эллингтоном. — Я совсем не против, что именно вы когда-нибудь станете моим мужем. Вы мне определенно нравитесь больше, чем мистер Ботрайт.

— Неужели? Насколько больше?

47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело