Выбери любимый жанр

Демон и Лотос (СИ) - Вылегжанин Сергей - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

— Сеньор Демон, мне тут передали, что Вы силой удерживаете у себя человека. — Начал посетитель совсем не с той темы, которую я ждал.

— Это он про того, что ты прибил в своей комнате. — Пояснил мне граф.

А ведь точно, они же не знают, что этот человек давно уже зажмурился, думают, я его в плен взял.

— Тебя ввели в заблуждение. — Улыбнулся я самой доброй улыбкой. — Я никого не удерживаю. Или ты мне не веришь? — Действительно, а не вызвать ли мне его на дуэль, если он не поверит на слово? Отличная причина.

— Что Вы. — Налил он всё же себе из кувшина, когда передо мной поставили кружку с молоком. — Я верю, что это недоразумение. Тогда, Вы же не будете против, если за ним кто-то сходит?

— За кем? — Сделал я вид, что не понял его слов.

— За человеком, которого Вы… — Тут он сделал паузу, как будто не верит в мои слова. — Который случайно задержался у Вас в комнате. — Откуда-то он уверен, что тот мужик от меня так и не вышел.

Надеюсь, мы с графом не пропустили наблюдателя, а это просто логическое заключение.

— Пусть сходят. — Внешне равнодушно кивнул, сделал глоток молока и добавил. — Только пусть вдвоём идут, один может труп и не утащить. — И со стуком поставил кружку на стол.

— Вот даже как. — Управляющий снисходительно улыбнулся, как будто смотрел на действия ребёнка. Ой, он же меня и воспринимает как ребёнка. Постоянно забываю о своей внешности.

Бонзо обернулся к своим мордоворотам, махнул рукой. Один тут же подскочил с грацией лакея. Вот это он их выдрессировал! Только он хотел отдать инструкции, как я влез с уточнениями:

— Эй, ты! Скажешь, что тебе Демон разрешил. — С удовольствием увидел кривую улыбку на лице Бонзо. Он считает меня ребёнком? Значит, получит ребёнка. Наглого. — Или мой раб тебя пристрелит. Ты большой, не промахнётся. — И усмехнулся, глядя в глаза не охраннику, а управляющему.

— Слышал, что мальчик сказал? — Обозначил он снисходительность, опять назвав меня мальчиком. Моя игра удалась. — Сходи, забери там второго брата.

— Слушай, а управляющий может быть из благородных? — Спросил я у призрака. — Что-то у него манеры такие, как будто это он барон де Далмо.

— Бывает и такое, но этот точно из простых. — Уверил меня граф. — Я насмотрелся на урождённых, этот не из ваших. Благородным не надо ничего доказывать, они уже добились своего положения самим фактом рождения от нужных родителей. Этот мог бы быть аристократом из первого поколения, но он всего лишь управляющий. Думаю, он и хочет добиться титула, но сейчас ты выше его во всех вариантах. Управляющий это знает, вот и пытается что-то доказать. Ты же ещё молодой, вот и принимаешь его старания за правду.

Ладно, побуду молодым, по сравнению с трёхсотлетним опытом я действительно малыш. Как и тот, что сидит передо мной.

Мы молча посидели, пока охранник не спустился вниз, неся на плече тело. Надо же, а Квадро успел его полностью раздеть, уверен, это с посыла Сенилы, она обожает обирать убитых. Пока мы тут живем, она двоих убила в этой самой таверне, а потом ещё и в городе двоих, которые решили «отомстить».

Сенилу тогда сильно ранили, но амулет сработал хорошо, а убитых она тогда тоже обобрала подчистую. И теперь я хоть знаю, почему никто мне даже претензий не предъявил. Они считают, что это рука наказующих настигла тех убитых. Возмутишься — отправишься вслед за почившими.

— Как здоровье вашей… помощницы? — Повернулся ко мне Песин Бонзо, получив утвердительный кивок от охранника. Тот явно должен был проверить состояние Сенилы, на труп им наверняка было наплевать.

Вот и серьёзный разговор начался.

— Она немного приболела. — Изобразил я озабоченность.

— Да, я слышал о Вашей проблеме, даже могу помочь.

— Да не надо. — Театрально беспечно махнул я рукой, откинувшись на стенку. — Завтра телепортом свожу её в столицу к магистру жизни, он и не таких на ноги поднимал.

Вот, получи мою ответку. Если Сенилу вылечил амулет, маг жизни тем более поднял бы её.

Возникла пауза. Управляющий понял, что основной аргумент шантажа на меня не подействует, вот и перестраивал свой разговор с учётом этого обстоятельства.

— А зачем Вам тратиться на телепорт? — Наконец пришёл он к какому-то решению. Запасного варианта у них нет. Прекрасно. — Я могу предложить лекарство сегодня, и Вам оно не будет стоить и монеты.

— Чего это ты такой добрый? — Отыграл я наглого подростка. — Да ты говори, говори, не стесняйся. — Перебил я его. Видел, как он набрал воздуха и специально влез.

Получи, фашист, ещё одну гранату!

— Сеньор Демон, Вы проживаете в баронстве Далмо совсем недолго. Тут сложились определеннее отношения между группами людей, зарабатывающими деньги. — Наконец перешёл он к сути вопроса. Догадался, что вот так перекидываться шпильками можно долго, «тупого подростка» этим не пронять, он же не знает, что его оскорбляют. — Некоторые Ваши действия влезли на территорию интересов других людей, они бы хотели гарантий невмешательства с Вашей стороны. — И смотрит выжидающе.

— Ты чего-нибудь понял? — Спросил я призрака.

— Кажется, ты сломал им какие-то планы, но какие — я тоже не понял.

— Слушай, что ты мне тут воду солью посыпаешь? — Местное выражение, что-то среднее между нашего «воду мутишь» и «готовишь мне подлянку». — Ты говори нормально. — Улыбнулся располагающе. — Если ко мне приходят с угрозами, то умирают, а вот если с деловыми предложениями, то я сначала выслушаю. — Опять взял в руку кружку с молоком. — Я вообще человек очень добрый. Хоть и редко, не чаще раза в год.

— Говорят, Ваш отряд недавно увеличился. — Он сказал это в тот момент, когда я был закрыт от него кружкой, только поэтому он не смог увидеть на моём лице охренения. Так-так…

— Значит, проблемы тебе принесли твои золотые, что ты одолжил той тяжёлой мечнице. — Подтвердил мои мысли граф. — Кстати, постарайся не врать ему, наверняка амулетик правды у такого, как он, имеется.

— Напомни мне, когда я обещал отчитываться перед каким-то баронством о своей деятельности? — Решил я ответить жёстко. — Мой отряд — только мой отряд.

— Понимаете. — Потянул с каким-то сожалением Бонзо. — Сёстры Демаки, которых Вы приняли в отряд, очень задолжали одним уважаемым людям. Проблема почти решилась, но тут внезапно появились Вы. Эти люди хотели бы, чтобы Вы отменили своё решение.

— Если кто-то что-то там хочет, это только его проблемы. — Говорить, что никого в отряд я не принимал, не стал. Пусть думает, что хочет, а промолчал — не соврал. — А твой какой интерес? Это ты приказал отравить Сенилу?

Кажется, у сестёр проблемы намного больше, чем полтора золотых. Впрочем, как я и предполагал.

— Нет, что Вы! — Поднял он руки в притворном жесте. — К неприятностям, случившимся с Вашей помощницей, я не имею никакого отношения, я всего лишь посредник.

— Врёт. Он и приказал. Кажется, Красный Нож это или он сам, или тот, кто стоит непосредственно над ним. — Призрак немного сбил меня с мысли, но его замечание было в тему. Амулет тоже показал, что мне нагло врут.

— Но мы могли бы договориться. — Тем временем продолжал торги управляющий. — Так сказать, услуга за услугу. Вы отменяете своё решение о принятии в отряд сестёр, а эти люди передают Вам лекарство для Вашей помощницы, за которым Вам не придётся лететь в столицу.

— Вот теперь можешь оскорбиться. — Тут же последовал совет от графа. — Никакая услуга не оплатит нарушения слова благородного. Это ловушка, если другие благородные узнают об этом, ты станешь изгоем, а для этих угрозой ты быть перестанешь.

— Ты предлагаешь мне нарушить моё слово, правильно я понял? — Слова той мечнице я не давал, но он об этом вряд ли знает.

Возникла пауза. Ответить утвердительно ему явно мешала шпага, за которую я демонстративно взялся, пока задавал свой вопрос. Да и жёсткое лицо, которое состряпал, не располагало к уловкам или шуткам.

— Вы не могли бы мне сказать, на какой срок Вы приняли к себе в отряд новых людей? — Предпочёл он отступить, ответив встречным вопросом.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело