Свет в океане (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 21
- Предыдущая
- 21/124
- Следующая
— Пока что я служу на яхте носовой фигурой, — в шутку добавила Флёр, — я вешу так мало, что даже не сойду за балласт. Тело слишком лёгкое. Птичьи косточки, как говорит мой papa. Это наследственное.
Кричер громко фыркнул.
— Мне бы ваши проблемы, — драматично проворчала Андромеда.
— Я всегда говорил, что ты пушинка, — прошептал Регулус, наклонившись к просиявшей от его внимания Габриэль. Гарри, случайно услышавший его слова, мгновенно ощутил себя посторонним.
Когда он засобирался уходить, Тедди поразил гостей новым выученным словом — «кукуша». Андромеда тщетно пыталась его расшифровать, пока Кричер с необычайной прыткостью собирал тарелки.
— Мне стоит ещё раз принести свои извинения за резкость насчёт Гойла, — сказал Регулус, на прощанье пожав Гарри руку.
— Проехали.
— Спасибо.
— С Тедди проблем нет? — не зная, как помягче задать вопрос, пробормотал Гарри. — Ну… в полнолуние…
— Уверяю тебя, что во Франции не было оборотней со времён Жеводанского зверя. (4) Тедди абсолютно здоров от ликантропии.
— Вы здорово о нём позаботились.
— Я обещал Доре, — произнёс Регулус, оглянувшись вслед за Гарри на Тедди. — У этого малыша будет всё.
— Не всем сиротам так везёт с родными. Как сам? Что насчёт воспоминаний? Они вернулись? Есть прогресс?
— Да, — лаконично ответил Блэк. — Я провожу тебя.
— Не стоит, — замахал рукой Гарри. — У меня всё хорошо с памятью. Ой. Я хотел сказать другое.
Регулус понимающе улыбнулся.
— Всё хорошо. Я знаю, что гриффиндорцам свойственно ляпнуть чепуху, а потом уже думать.
— Сам такой, — отбил Гарри, скрестив руки на груди.
— О нет. Перед тобой сын славного дома Слизерин.
— Славного своим бахвальством?
— Ты не успеешь произнести слово «снитч», Поттер, как Тедди пройдёт распределение и тоже примерит галстук в серебристую полоску.
— Снитч, снитч, снитч, снитч! — на одном дыхании выпалил Гарри. — Не ты один был ловцом. У меня реакция не хуже. Тедди не Блэк, он Люпин! Впрочем, среди Блэков тоже были студенты нормальных факультетов. Единичный случай.
Регулус аж засопел.
— Только Слизерин!
— Вот уж дудки! Поспорим? — с апломбом предложил Гарри.
— Спорим! Я ставлю на Слизерин или в крайнем случае Равенкло, — объявил Регулус, скроив надменную физиономию.
— Гриффиндор или Хаффлпафф! Кровь Тонкс и Ремуса своё ещё возьмёт. По рукам?
— По рукам!
— Одно я могу сказать точно, мои галльские петушки, — насмешливо произнесла Андромеда, услышав окончание их спора. — Тедди не будет отбоя от поклонниц с любого факультета.
Гарри настоял, что провожать его не надо — не маленький, сам найдёт дорогу, но Кричер вызвался довести его до дверей, предварительно завернув в дорогу что-то с кухни.
— Au revoir! — воскликнула Габриэль напоследок.
По пути Гарри всматривался в окна. Снег не думал прекращаться. Надо было выпросить горсть летучего пороха. На камине стояла целая шкатулка, от которой так и веяло словом «контрабанда». Теперь придётся карабкаться по сугробам до точки, где возможна аппарация.
За спиной, казалось, постоянно что-то копошилось. Гарри даже пару раз оборачивался, услышав странный присвист, но никого не видел. Вот химера!
— Мистер Гарри, — Кричер выскочил из ниоткуда, многозначительно сверкая глазами, — вы голодны? Хотите, Кричер вас накормит? Или завернёт с собой пирог из кухни?
Звучало безумно соблазнительно, но Гарри, рассчитывающий только на оставшиеся тарталетки, давно разуверился в бескорыстности слуги Блэков.
— Есть «Мелтон-Моубрейский», есть «Пастуший». По особому тайному рецепту, — соблазнял домовик. — Сконы вот-вот выпрыгнут из духовки.
— Я не думаю, что это хорошая мысль. Мне неудобно…
— А к чаю Кричер припас баночку «Данди».
Чай и мармелад. Что может затмить сей божественный дуэт, ниспосланный британцам свыше?
— Веди меня, — сдался Гарри.
Запахи на кухне царили умопомрачительные! Гарри не представлял, что так соскучился по эльфийской стряпне. Последний раз он вкусно ел у Ханны Аббот, но ей было чему поучиться у Кричера. Вот только почему все эти заготовки ютились здесь, а не радовали собравшихся в гостиной?
Кричер усадил Гарри на почётное место во главе стола, бормоча что-то о птичьих костях, и начал пододвигать всё новые и новые тарелки.
— Ешьте, ешьте, — приговаривал он. Убедившись, что все блюда перекочевали на стол перед Гарри и тот мог свободно дотянуться до каждого, эльф уселся в уголок и стал перебирать какие-то журналы.
Гарри оторвался от небесно-высокого пирога со свининой и указал вилкой на обложку потрёпанного номера «Ведьминого досуга».
— Не знал, что ты интересуешься светскими сплетнями.
— Госпожа Андромеда оформила подписку, — доложил Кричер. — Но раз уж мистер Гарри спросил, то вот! — он в одночасье очутился возле Поттера, показывая ему страницу журнала, которая без сомнения была подготовлена заранее. Перед Гарри оказалась статья с самыми завидными невестами — молодыми волшебницами Британии. Гарри поперхнулся, и Кричер угодливо вставил ему в руку стакан молока.
— Вообще-то я ещё не думал о женитьбе, — пробормотал Гарри, прокашлявшись.
— Кричер интересуется чисто из любопытства. У Кричера есть знакомый эльф, у которого есть молодой холостой хозяин. Кого из этих юных особ мистер Гарри мог бы порекомендовать в жёны чистокровному волшебнику из благородной семьи?
По напору, с которым Кричер обратился, было ясно, что вопрос для него жизненно важен. Гарри протёр очки и всмотрелся в имена, сопровождающие снимки, повнимательнее.
Гермиона возглавляла перечень. Ожидаемо.
Астория Гринграсс шла в списке следом за Гермионой, но на фото получилась крайне неудачно. Говорили, на ней какое-то фамильное проклятье. От имени Ромильды Вейн Гарри передёрнуло. Вместо неё он бы с превеликим удовольствием включил сюда Луну, но её в списке вовсе не оказалось. Зато была Паркинсон. На слизеринку Кричер обратил особое внимание:
— Хорошая фамилия, — он ткнул в снимок узловатым пальцем.
— Такая хорошая, что едва отмылась от обвинений в связи с Волдемортом. Паркинсон-старший божился, что переводил галлеоны в котёл Пожирателей, находясь под сильнейшим Империусом.
— А эта? — спросил Кричер, нацелившись на её соседку.
— Демельза Робинс, — узнал девушку Гарри. — Она… э-э… очень милая. У неё классный кручёный удар! Они с Джинни прошли отбор в команду «Холихедские гарпии».
— Так она в квиддич играет? — приуныл эльф. — Это плохо. Волшебнице не пристало мотаться в небе и мячи гонять. Ну, а эти, мистер Гарри?
— Мерлин! Помилуй, Кричер, это же сестрички Кэрроу! Они в перечне только благодаря наследству. У этих близняшек один мозг на двоих, и тот где-то закопан.
Больше чистокровок в статье не было, и сколько бы домовик ни дышал на страницу, новые кандидатки в невесты на ней не появлялись.
Гарри закрепил пирог рыбными крекерами и вдоволь напился чаю. Эльф всё это время подавленно молчал.
— Кричер, мне кажется, или тебя что-то беспокоит? — как бы невзначай поинтересовался Гарри.
— Кричер пересолил картошку, — ответил домовик пресекающим расспросы тоном. Когда он снял крышку с кастрюли, то оттуда вылетело такое пугало, что Гарри едва не свалился со стула, резко потянувшись за палочкой.
— Кыш! Хозяин узнает, что ты опять безобразничал, Пупо! — взревел домовик, пока свистящее нечто улепётывало из кухни, с каждым взмахом крыльев разбрасывая вокруг себя пюре.
Кричер воинственно потряс половником, потом угрюмо повернулся к Гарри.
— В следующий раз приходите с мисс… мисс… — он сглотнул ком в горле и опустил кухонный инвентарь, будто сдавал меч победителю, — с мисс Гермионой.
— Договорились, — усмехнулся Гарри. — Для справки: её любимый мармелад — апельсиновый.
Комментарий к Глава 8 — Крёстный
1) Серебряная ложка — традиционный подарок на крестины ребёнка.
2) Ты замёрз? (франц.)
3) Перкинс — подчинённый Артура Уизли в Секторе борьбы с незаконным использованием изобретений магглов.
- Предыдущая
- 21/124
- Следующая