Выбери любимый жанр

Свет в океане (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

— Сегодня непривычно тихо, — заметил Флетчер, осмотревшись.

Том молча кивнул в сторону углового столика.

— Да вон же! Долиша тут каждый знает, лица остальных мне незнакомы, но по выправке понятно — авроры.

Наземникус почесал макушку и из-под локтя покосился на ту компанию.

— А чего сидят? Ловят кого?

— Почём мне знать. Может, и ловят. В последние дни у них всё работы поменьше. Говорят, в Лютном переулке объявился какой-то странный тип… Никто его толком не видел — уж больно ловок и скрытен.

— Да-да, я слышал, — закивал Флетчер. — «Молчаливый». Разве это серьёзно?

— Серьёзно или нет, но до Скабиора он пока не добрался, только мелкую шушеру на чистую воду вывел.

Эльф пронёс мимо них поднос, полный еды, и зашагал по спиральной лестнице на второй этаж. Там, в закрытых кабинетах, всегда собиралась самая важная публика. Флетчер никогда там не бывал, но раньше не раз замечал, как Люциус Малфой или бывший министерский палач Макнейр поднимались туда в компании таинственных личностей. Им Блетчли подавал всё самое лучшее. Может, там и феи остались под потолком. Кто знает?

— Всё моей Ханне будет поспокойнее, — продолжал Аббот, жестом предложив Наземникусу угоститься клёцками. — В наш «Котёл» кто только не заходит. Сам понимаешь, местоположение обязывает.

Ханна Аббот доводилась Тому внучатой племянницей. Наземникус не был в восторге от смены владельца «Дырявого котла», ведь Аббот с лёгкостью соглашался записать ужин-другой в долг, а потом про этот самый долг забыть. Племяшка его такой щедростью не отличалась. По правде сказать, у Тома не было выбора. После войны многие волшебники ополчились против него, дескать, он обслуживал прихвостней Пия, кормил охотников за головами и никогда не отказывался поставить им по кружке пенного за счёт заведения. Уже тогда местные стали косо посматривать на Тома.

— Пока магглорождённые волшебники гниют в Азкабане, в «Дырявом котле» подают утку под винным соусом — умасливают поганых палачей, — проворчал как-то старьёвщик, у которого Флетчер сбывал кое-какие вещички. Похожие речи раздавались из магазина котлов и аптеки в северной части переулка.

Наземникус признавал, что надо тронуться умом, чтобы противостоять могуществу «системы Яксли», как её прозвали в народе: сети доносчиков, соглядатаев и продажных подхалимов. В конце концов, мадам Малкин точно так же обшивала чиновников и самого Тикнесса, Илопс выхаживал министерских сов, а Киддел мастерил палочки, но их не называли прихлебателями и предателями магии. Они все, пусть и нацепив кислую мину, просто занимались своим ремеслом, но почему-то проклятья сыпались на голову бедняге Тому Абботу. Можно подумать, он должен был насыпать крысиный яд в фирменную похлёбку и перетравить всю шайку Скабиора за один вечер. «Котёл» дважды пытались сжечь, били стёкла, запускали в зал бомбы-вонючки… Да, у Тома не было выбора. Он оставил дела Ханне и переписал на неё заведение. К девушке, участвующей в битве за Хогвартс, вопросов не было. На том и порешили.

Несколько человек за соседними столиками бурно что-то отмечали. Кружки стукнулись, бокалы зазвенели.

— Недолго вашему «Молчаливому» куражиться, — сказал один из посетителей таверны за соседним столиком. — Прихлопнут в подворотне — и поминай как звали. Знавал я Скабиора ещё до того, как он в охотники за головами подался. Уже тогда он осторожничал, но красивые ведьмочки — его слабость.

Наземникус отхлебнул Огденского, прислушиваясь к свежим сплетням. Чем не тема для «забористой» статейки в «Придиру» или сразу в «Досуг»? Да, лучше туда. Женская аудитория примет статью о загадочном борце с преступностью наиболее благодарно. Пара-тройка вкусных заголовков уже крутилась у него на языке.

Кем бы ни оказался загадочный волшебник, любили его далеко не все. Всё-таки тёмные делишки в Лютном проворачивались с незапамятных времён, и тем, кто их проворачивал, «Молчаливый» был что кость в горле. Убрать его с улиц, досадную помеху, жаждали многие.

— Что ещё слышно, Том? — полюбопытствовал Наземникус, по привычке проверив щиколоткой свой чемоданчик под столом — добро на месте.

— Народ особо не распространяется, но шепчут, что в Англию вернулся сынок одной небезызвестной чёрной вдовушки.

— Забини?

— Ага, — принявшись набивать трубку, подтвердил Том. — Спроси об этом своего приятеля Отто. Он для него нелегальный порт-ключ сотворил. Так говорят.

— Кто говорит? Уж не его ли братец Людо?

Том рассмеялся.

— У лавки древностей появился новый владелец — грек. Может, видел?

— Это не новость, Том. Он ещё с осени порядок в помещении наводит.

— У него там настоящие яйца мантикоры! Продаёт за полцены из-под прилавка, но я тебе не говорил.

Наземникус понимающе цыкнул.

— Я с этим завязал.

— А Хагрид уже заинтересовался.

— У Рубеуса опасное хобби. Не детишкам же он будет их показывать?

— Да уж. МакГонагалл не позволит. При ней в Хогвартсе воцарился железный порядок, никому спуска не даёт.

За разговорами и вкусной едой Наземникус потерял счёт времени. Посиделки в хорошей компании всегда его расслабляли, а ещё старина Том любил угощать собеседников. Сокровище, а не человек!

Народ начал медленно расходиться ближе к утру, хотя зимой все рассветы похожи на закаты. Заглотив оставшиеся клёцки, Наземникус тоже засобирался в свою квартирку, как вдруг на втором этаже прямо над головами посетителей трактира что-то нехило громыхнуло. Все подняли лица к потолку, а авроры вскочили со своих мест и кинулись наверх. Раздались крики. Публика в зале заволновалась: люди ещё помнили облавы министерских охотников за головами, волну арестов за использование палочки. Волшебники повалили на выход, и вскочивший из-за столика Флетчер оказался подхвачен толпой. Он грёб в людском море к дверям кабака, оглушённый испугом, но всё же продрался сквозь собственный страх и вспомнил о самом дорогом, что у него было за душой — полном добра чемоданчике! Наземникус принялся расталкивать волшебников, спешащих к выходу, локтями и вскоре очутился у стены трактира. Он двинулся вдоль неё.

К тому времени, как Флетчер добрался до чемодана, молодой аврор (или стажёр) докладывал Долишу:

—…успел выставить щит, но ударился головой и потерял сознание. Второго узнать невозможно — всё лицо исполосовано. Падди постарался на славу.

— Следы?

— Никаких. Падди опять как растворился.

Позади них у подножия лестницы появился ещё один страж правопорядка и как на духу отрапортовал:

— Сэр, я проверил. Как вы и предполагали, у обоих пострадавших на руках есть шрамы от Чёрной метки.

— Мерлинова борода! — радостно воскликнул Долиш. — Не упустите из вида Блетчли. Послушаем, что он скажет насчёт особых гостей, что принимает с такой помпой. Как он будет выкручиваться на этот раз?

— Слушаюсь.

Докладчик поспешил к барной стойке, а оставшийся молодчик получил свою порцию указаний:

— Немедленно доложите главе и министру, стажёр Корнер. Наша операция по розыску Яксли завершена, как опознаем второго — подадим подробный отчёт.

— Так точно. Поздравляю, сэр. Вы давно искали повод прижать Блетчли к стенке. Теперь, когда двое беглых Пожирателей смерти обнаружены у него в трактире, Блетчли не отвертится.

Ответа Флетчер решил не дожидаться. Он подхватил чемодан и припустил к дверям. Люди всё ещё метались по залу.

Кажется, старина Блетчли пошёл-таки ко дну…

Комментарий к Глава 13 — «Брунгильда Ваблатски»

1) Шаффлборд — настольная игра, популярная в английских пабах: монеты или металлические диски щелчком передвигают по разделённой на девять клеток доске.

========== Глава 14 — «Волшебные уши» ==========

11 февраля

Свет из окна падал ровно: длинными косыми полосами. Регулус не двигался. Он сидел в тени, заняв место в кресле у окна, и бездумно смотрел на призрачно-голубое небо. Река и берег за ней тонули в тумане, струящемся над водой, как пар от молока в остывающей чашке.

35

Вы читаете книгу


Свет в океане (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело