Свет в океане (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 44
- Предыдущая
- 44/124
- Следующая
— Она спасла мне жизнь, дорогая, — с придыханием сказал мистер Паркинсон. — Я уже дремал в кресле, когда услышал звон и проснулся. Медведь задел лампу, когда приближался ко мне. Он собирался меня убить.
— Её можно собрать, — сказала Дженкинс. — Попробуйте «Репаро».
— Нет! — отрезала миссис Паркинсон, всплеснув руками. — Это невозможно! Починенная, она ничего не стоит. Если бы моего супруга разодрало это ночное чудовище, вы бы тоже предложили его собрать?! Сшить?
— Мама, — сквозь зубы выдохнула Панси.
— Так наши доблестные защитники правопорядка пекутся о нашей безопасности, — волшебница села на диван рядом с мужем и опустила собачку на пол. — Я разочарована! Раньше наш дом был надёжно защищён чарами, но нас вынудили снять их. Для чего? Чтобы любой безумец или даже зверь мог пробраться ночью и покуситься на наши жизни? Ах! Напрасно я спустилась сюда. Моя голова… — миссис Паркинсон пошатнулась, прижав ладонь ко лбу. — Я не владею собой…
— Мы возьмём ваш дом под наблюдение, — произнесла Дженкинс всё тем же бесстрастным тоном.
Лицо неудавшейся «королевы драмы» разом переменилось, её талант притворщицы не был оценен.
— Я хочу, чтобы Аврорат выделил сотрудника, который бы дежурил у нас дома на постоянной основе, пока это жуткое создание не будет поймано.
Авроры сконфуженно переглянулись, а Гарри отчётливо представил раскрасневшееся лицо Сэвиджа, когда тот узнает о требовании миссис Паркинсон, и позволил себе улыбнуться, спрятав смешок за кашлем.
— Вы среагировали на звон разбитого стекла, мисс? — Дженкинс обратилась к Панси, как к самому адекватному представителю пострадавшего семейства.
Та глянула исподлобья.
— Нет, я услышала грохот упавшего шкафа, потом крик отца и сразу же поспешила в библиотеку.
— Где вы были в этот момент?
— В кабинете рядом.
— Так поздно?
— Мне не спалось, и я решила разобрать корреспонденцию.
Гарри удивился, что бывшая однокурсница вообще знала такое слово. Был ли он предвзят? Вероятно.
— Моя голубка, — проворковала миссис Паркинсон, потянувшись к дочери и потрепав её по руке, ну точно как домашнего питомца. — После визитов министерского проверяющего я тоже подолгу ворочаюсь в постели, если не приму снотворное зелье. До чего неприятный человек! Поэтому я вообще ничего не слышала — спала как сурок.
Дженкинс продолжила расспрашивать Панси:
— Что произошло после того, как вы ворвались в помещение?
— Папа лежал на полу, — Паркинсон бросила взгляд на отца. — Перепуганный до смерти. Здесь творился хаос, и косматое животное стояло на задних лапах… Я думала, оно бросится на меня!
— И тогда вы выстрелили?
— Да, но промахнулась.
Гарри покосился на подпаленные обои — чёрный круг в стене, который принялся изучать Струглер.
— Какое заклинание вы использовали? — спросил он, заставив всех присутствующих вздрогнуть от неожиданности.
Панси медленно моргнула.
— Что?
— Заклинание, мисс Паркинсон. Чем вы атаковали?
Она прикусила губу. Гарри мог поклясться, что слышит перестук шестерёнок, крутящихся в голове Паркинсон.
— Я не помню.
Гарри фыркнул.
— Я выкрикнула что-то на автомате! Этого хватило, чтобы тварь испугалась и ломанулась к окну. Этот зверь снёс раму и бросился в сад.
— Вы не видели, куда он делся? Куда побежал?
— У меня хватило ума не преследовать его, — со странной досадой произнесла Панси и отвернулась. — Отцу нужна была помощь.
— Где находились в это время ваши эльфы? — допытывалась Дженкинс.
— На кухне, полагаю, — ответила миссис Паркинсон. — Можете спросить их. У нас их двое. Бедняжки. Они наверное винят во всём себя.
— Хорошо, — сказала Дженкинс и обратила внимание на Гарри. — Всё сфотографировали?
— Так точно, мэм.
Аврор кивком указала Гарри на дверь.
— В таком случае, стажёр Поттер, доверяю опрос домовиков вам.
Гарри не терпелось выбраться отсюда, как и болонке, отчаянно виляющей хвостом возле двери.
— Поттер? — широко раскрытые глаза матери Панси с удивлением уставились на Гарри. — Тот самый? Надо же! Никогда бы не подумала, что герой магической Британии окажется таким неприметным. Вероятно, вы не испытываете к нам тёплых чувств, но мы не причастны к тем ужасным делам, которые приписывают наши неприятели. Вы должны помочь, повлиять на нужных людей. В конце концов, вы учились вместе с Панси. Мы были вынуждены оказывать поддержку «Тому-Кого-Можно-Называть»!
На последних слова мистер Паркинсон запустил пальцы в редеющие волосы и запричитал:
— Я знал, с самого начала знал, что мне придётся расплачиваться за грехи!
— Папа! — крикнула Панси, вскочив с места и бросившись его успокаивать.
Гарри воспользовался суматохой и выскользнул в коридор. Он прикинул, в какой стороне кухня, и зашагал в выбранном направлении, от нечего делать рассматривая стены, украшенные картинами с изображением многочисленной родни нынешних хозяев дома. Собака, весело виляя хвостом, семенила перед Гарри. Наконец он повернул круглую ручку, похожую на шляпку гриба, и оказался сражён горячим влажным воздухом, какой бывает, если горе-хозяйка забыла снять чайник или передержала бельё в сушилке.
— Есть тут кто-нибудь? — громко спросил Гарри.
Раздался грохот кастрюль, и из клубов пара показалась отчаянно хлюпающая носом домовиха.
— Брюква к вашим услугам, сэр.
— И Вафля! — второй домовик с треском материализовался рядом. У него были покрасневшие глаза, подбородок дрожал. Видать, оба домовика только что роняли горючие слёзы.
— С вашим хозяином всё в порядке, — Гарри решил сходу успокоить несчастных слуг. — Жив, здоров, правда… немножко в шоке.
Глаза Брюквы увлажнились.
— Мы плохо о нём заботились, поэтому хозяин попал в беду. Он мог погибнуть, потому что Брюква — ленивый эльф.
— Ленивый? — Гарри не представлял, как должен выглядеть эльф, отлынивающий от работы. Это что-то из разряда фантастики.
— Конечно! — с неожиданной злостью взвизгнула домовиха. — Обычно Брюква делает обход и проверяет все щеколды дважды, но вчера — только один раз! Брюква намазала крем на пятки хозяйки и пошла спать!
— Вот поэтому хозяин недоволен, поэтому хочет выгнать нас, — прохныкал Вафля.
Не таких откровений ждал Гарри, когда спускался сюда, чтобы задать пару-тройку рутинных вопросов. С горем пополам ему удалось добиться от эльфов подробностей. Никто их, разумеется, гнать не собирался, просто Паркинсонов навещал кто-то из Б.Р.Д.Э. и, по-видимому, вдохновил отца семейства на акт доброй воли. Совесть у мистера Паркинсона была явно не в порядке. Кому же он так насолил? У него не было Чёрной метки, он ни разу не засветился на рейдах, его имя едва ли всплывало в показаниях Пожирателей смерти. Он обвинялся в финансировании режима Волдеморта, это так, да. Означало ли это, что Гринграссы, Фоули и ряд других волшебных семей тоже под угрозой? Раньше Падди нападал только на отставных Пожирателей. Сердце Гарри пропустило удар и снова пошло. Блэк. Зачем он вернулся так не вовремя? Неужели из-за него Андромеду и Тедди ожидала беда?
— Получается, ты проверила все окна, и всё было нормально? — уточнил Гарри, вернувшись к изначальной теме разговора.
Брюква вздохнула.
— В целости и сохранности, сэр Поттер. Всё закрыто, кроме окна хозяйки наверху. Ей нужен свежий воздух для сна.
Гарри принялся размышлять вслух:
— Ничего не понимаю. Зверь разнёс окно, когда убегал. Значит, когда он попал в библиотеку, то оно было цело. Как же он забрался внутрь? Интересно, что об этом думает Дженкинс? — Гарри недоставало опыта, чтобы сложить кусочки паззла. — А ещё следы. Почему их не было в саду?
— Все следы убрала молодая госпожа до вашего прибытия, — откликнулся Вафля.
— Паркинсон сделала это сама?! — Гарри был обескуражен. — Зачем? И почему она ничего не сказала, когда Рону поручили осмотреть пространство вокруг дома?
Брюква насупилась, с осуждением зыркнув на второго домовика.
- Предыдущая
- 44/124
- Следующая