Выбери любимый жанр

Темные грезы (СИ) - Глакс М. О. - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Дин Рид, наследник Эстера, и его спутница, Леди Тали. Юная мисс подает надежды великого архитектора. Поверьте мне на слово.

Последние его слова, сопровождаемые неприкрытой лестью, загнали меня в краску.

— А это Коул Харт, один из недавних меценатов Лонде-Бри, и как вы, наш почетный гость.

Его имя мне ни о чем не говорило. Я учтиво улыбнулась и кивнула. Незнакомец в каждом движении глаз, искрометной ухмылке и легких движениях выдавал в себе видного обольстителя. Мне стоило только моргнуть глазом, а он уже оказался рядом и целовал руку. И если подобный жест со стороны Уильяма де Броуза вызвал недоумение и растерянность, то сейчас я ощутила необъяснимое волнение.

— Какая неожиданная встреча, — не отпуская моей ладони, произнес он притягательно бархатным голосом. — Мисс Тали, я о вас наслышан.

— Да что вы? — удивился Льюис за его спиной. — Неужели Леди нам чего-то не рассказала о своих талантах?

— Что-то мне подсказывает, что мисс Тали вам вообще ничего не рассказывала, мой дорогой друг, — восхищение во взгляде и словах Коула Харта обескураживало. — Вы даже не представляете, какой бриллиант перед нами.

Я открыла было рот, но так и не нашла нужных слов для остроумного ответа. Продолжая пребывать в полной растерянности, я посмотрела на Дина, надеясь на помощь с его стороны. Но оцепенение на лице наследника застало меня врасплох. Он смотрел на Коула так, словно увидел привидение.

— Я так и знал, что в прекрасной спутнице Дина скрывалась какая-то тайна, — восторженно воскликнул Льюис. — А вы, мистер Харт, видимо, хорошо знакомы с архитектурой Эстера, если знаете о Тали? Насколько я понял, ее семья не одно поколение занимается градостроительством.

Мужчины продолжали обмениваться благородными эпитетами, но по настроению Дина я понимала, что творилось что-то неладное.

— Увы, архитектуре я уделял меньше всего внимания, хотя времени в тех местах провел немало, — безмятежно ответил мистер Харт.

— Время ты проводил в тюрьме, — резко сказал Дин, придя в себя, — а до этого пытался убить моего отца.

Его неожиданно гневное замечание заставило меня дернуть руку назад, но Коул оказался быстрее и крепче схватил меня за кисть. Кто-то из гостей, не спускавших с нас глаз, громко охнул.

— Дин, что ты такое говоришь? — возмутился Льюис. — Мистер Харт — уважаемый…

— Сбежавший преступник и адепт Тьмы, — все также гневно перебил его Рид. — Дядя, немедленно вызови хранителей. Коул должен быть арестован и доставлен в Эстер.

Но Льюис растерянно застыл на месте, переводя недоумевающий взгляд с племянника на его оппонента, а потом на меня и мою руку, которую Харт продолжал крепко держать.

— Вы делаете мне больно. Отпустите!

— О, прошу вас, — рассмеялся Коул, не обращая на меня никакого внимания. — Кто здесь не носит масок? Давайте прекратим этот спектакль. Даже скромная и невинная на первый взгляд мисс Тали отличилась вовсе не за счет талантов неприметного отца. Я прав, дорогая?

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — нахмурившись, я снова дернула руку. — Отпустите меня!

Дин сказал, что он один из темных. И если сперва в этих изящных движениях и обольстительной улыбке мне виделось лишь благородное происхождение, то сейчас я ясно видела в каждом его взгляде угрозу, а в каждом слове слышала ловушку.

— Разве Правителя в дальних путешествиях не сопровождает всегда Верховный Хранитель? Или один из кандидатов?

Незнакомец расплылся в ухмылке, заметив мой испуг. Инстинктивно захотелось отгородиться от него защитным барьером. Но крепко обхватившие запястье пальцы мешали мне. Даже если я создам эфирную завесу, это не избавит от Коула, который окажется внутри барьера. Осознание страхом отразилось на моем лице, от чего язвительная ухмылка на лице мужчины стала только шире.

— Леди просила отпустить ее, — грозно проговорил Рид, вызвав настороженный шепот вокруг нас.

Пронизывающие глаза Харта переметнулись на наследника и заблестели опасным огоньком.

— А то что?

— Господа, что вы тут устроили? — подорвался вперед Льюис, стараясь развести нас руками. — Вижу, что знакомство не задалось, но не стоит накалять обстановку.

— Дядя, ты не слышал меня? — Дин негодующе подался вперед, но его обхватили руки двух мужчин в смокингах за спиной.

Он тут же попытался вырваться, но незнакомцы, казавшиеся до этого обычными гостями, крепко схватили Дина.

— Льюис, позови охрану, пока не поздно!

— Благотворительный прием — это не место для разрешения давних разногласий, — строгим голосом ответил Льюис и перевел взгляд на Коула. — Мистер Харт, прошу, отпустите мисс Тали.

Но двое мужчин в дорогих и изящных костюмах оттолкнули назад Рида и его племянника.

— Спасибо за содействие, Льюис. Но боюсь, дальнейшее ваше участие может лишь все усложнить.

Последние слова Коула эхом прокатились по залу, где уже несколько минут молчала музыка. Некоторые гости взволновано стали расступаться, другие оставались на своих местах, и в их глазах читалась не меньшая угроза, чем на лицах громил, державших Дина и Льюиса. Неужели все они были темными?

— Все оставайтесь на своих местах, — растягивая слова, Коул окинул взглядом присутствующих, — и никто не пострадает.

В повисшей тишине послышался стук каблуков, и когда из толпы вынырнула Мелисса Рид, бросившись на помощь мужу, она тут же запнулась о невидимую подножку. Женщина упала, больно ударившись о мраморный пол, но никто даже не пошевелился, чтобы помочь ей.

— Дорогой, что здесь происходит? — беспомощно промолвила она, пытаясь подняться.

Судя по смятению на лице Льюиса и его жены, они знали не больше нашего. Встретившись глазами с человеком, не желавшим отпускать моей руки, я испуганно съежилась под его хищным взглядом. Кто он такой? Откуда знает обо мне? И как вообще здесь оказался? Но, самый главный вопрос, как мне вырваться и сбежать от этих пытливых глаз? Если бы я только могла оттолкнуть его эфирным барьером…

— Я сказал, отпусти ее, — закричал Дин, выставляя вперед руку.

Но применить силу помешали стоявшие по бокам фигуры в костюмах. Они тут же бросились на него, заламывая руки назад.

— Разберитесь с ним, а я займусь девчонкой, — холодно скомандовал Коул и, силой перехватив меня под руку, обратился ко мне елейным голосом. — Кажется, вы хотели немного прогуляться? Что ж, я вполне могу вас проводить.

— Да как вы смеете! — воскликнула Мелисса, но ее, так же как и мужа, схватили.

Не обращая внимания ни на нее, ни на ошарашенные взгляды других гостей, Коул потащил меня за собой к выходу, словно куклу.

— Кто-нибудь, остановите его! Стража, хранители, кто-нибудь!

Я не верила своим глазам, пытаясь найти в пустых взглядах окружающих людей хоть какую-то поддержку. Но дамы и их кавалеры безмолвно наблюдали за творящимся произволом. А от стражи, стоящей на дверях, не осталось и следа.

— Отпусти меня, подонок, — колотила я его свободной рукой. — Ты не имеешь права!

— О, ты ошибаешься, — театрально взмахнул рукой Харт. — Если кто и имеет права в этом безвольном стаде овец, то это я.

Защитный барьер то и дело вспыхивал вокруг меня и Коула, но никак не избавлял от его железной хватки. Позади послышались звуки борьбы.

— Дин! — испуганно обернулась я, заметив, как наследник боролся с двумя верзилами.

На какое-то мгновение мое сердце в страхе сжалось, когда в том месте, где держали Рида, все окрасилось в багровые тона, словно кого-то из них разорвало на части. Неужели это был Дин? Но прежде, чем я успела разобрать, кто был ранен, зал взорвался паникой. Стоявшие до этого словно каменные изваяния, гости испуганно бросились в рассыпную.

— Дин, — закричала я, что есть сил. — Дин!

— Леди! — сквозь крики толпы раздался голос Рида, подарив мне облегчение на долю секунды.

— А ну, заткнулась, — Харт с разворота залепил мне пощечину, от которой на секунду вышибло дух. — Если не хочешь сдохнуть прямо здесь — не дергайся!

19

Вы читаете книгу


Глакс М. О. - Темные грезы (СИ) Темные грезы (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело