Зеркало ее сновидений - Дональдсон Стивен Ридер - Страница 131
- Предыдущая
- 131/181
- Следующая
Не представляя, как можно уменьшить беспокойство Джерадина, Териза сменила тему беседы.
— А что ты думаешь о шарлатане? О том человеке в лохмотьях и лентах.
Джерадин все никак не мог отвлечься от Найла и Элеги. Затем с усилием перевел взгляд на Теризу.
— Что ты сказала? Я не расслышал.
— Тот шарлатан, которого мы недавно видели. Что ты думаешь о нем?
— Что думаю о нем? Да ничего. А что такого?
Ничего не изменилось — хоть Джерадин и перевел взгляд на Теризу, мыслями он был все еще с братом.
— Просто любопытно, — сказала она задумчиво. — Что-то в нем…
Но для пригодника было характерно, что он с готовностью подчинялся ее капризам. Он напряг свою память и сказал:
— Я не видел его здесь раньше. Странно, почему? Он выглядел не настолько молодо, чтобы быть новичком в своем деле.
— Но, с другой стороны, он на самом деле вовсе не стар, — начала она. — Он…
Через мгновение ее осенило.
— Он похож на кого-то знакомого. — Вот почему он вызвал ее интерес! — Я видела его раньше.
Джерадин уставился на нее:
— Ты… что?
— Я видела его раньше, — настаивала Териза. — Я уверена в этом. Но в другом виде, переодетым.
— Где это было? — Джерадин был готов поверить ей. — Это тот человек, который напал на тебя?
— Гарт? Нет. — Она закрыла глаза и попыталась успокоиться. — Это не он. — Но обрывки воспоминаний не складывались в единое целое. — Я не знаю. Где-то, — но чем старательнее она старалась вспомнить шарлатана, тем менее знакомым он ей казался. — Не могу вспомнить.
— Не пытайся заставить себя. Чем быстрее ты об этом забудешь, тем легче потом будет вспомнить. — Затем добавил: — И — спасибо.
Она встряхнула головой:
— За что?
Он кивнул в сторону Элеги и Найла.
— Мне нужно было, чтобы меня отвлекли от них.
Териза посмотрела в том направлении. Найл нырнул в толпу, а Элега направилась к своим спутникам.
Ее решительная улыбка и безучастный взгляд ясно свидетельствовали, что она не собирается рассказывать им о том, что было между ней и Найлом.
— Простите, я заставила вас ждать, — сказала она прежде чем Териза и Джерадин успели заговорить. — Лучшие магазины одежды как раз перед нами. Зайдем?
Следуя за Элегой, Джерадин встретился взглядом с Теризой и пожал плечами. Его кривая ухмылка говорила скорее о печали, нежели о злости. Ведь это была не первая с его стороны попытка общения со старшей дочерью короля.
Он, казалось, знал, как не обижаться на ее поступки.
Когда они оказались возле магазинчиков с тканями и портняжных мастерских, шум вокруг стал напоминать рев. Торговцы сражались за потенциальных покупателей настолько агрессивно, что Териза никогда бы не посмела зайти сюда, будучи одной. Однако леди Элегу творившееся вокруг, похоже, ничуть не смущало. Сохраняя на лице естественную улыбку, она остановилась посреди прохода и сказала громко, но не на повышенном тоне:
— Господа, нет нужды устраивать столько шума. Вы знаете, что меня вам все равно не переубедить. — Ее тон был спокойным, но исполненным уверенности. — Может быть, вы могли бы вести себя хоть чуточку поспокойнее?
И почти мгновенно вокруг нее воцарилась тишина, когда люди увидели, кто она, и принялись расступаться, распихивать соседей, освобождая ей проход.
В ответ Элега грациозно склонила голову — жест, от которого Джерадин закатил глаза. Однако Териза заметила, что лавочники относятся к этому совершенно серьезно. Должно быть, оказывать услуги королевской дочери было делом прибыльным.
Выбрав магазин, Элега вплыла внутрь словно флагман во главе флота. Подобно многим деревянным строениям, это было построено с таким расчетом, чтобы пол лишь самую чуточку не утопал в грязи. Несколько довольно шатких ступенек вели на узкое крылечко, выглядящее скорее бутафорским; распахнутая дверь приглашала в небольшую комнатку, где торговец показывал свои товары.
В комнате было светло, потому что незастекленные деревянные окна сейчас были распахнуты настежь; жаровня, расположенная на полу посреди комнаты, слегка согревала помещение. Спешно вскочив из-за прилавка, торговец рассыпался в почтительных приветствиях и выражении своей радости по случаю появления дочери короля.
Кроме прилавка и жаровни в комнате ничего больше не было. Стены были утыканы планками для полок, но самих полок не было. Фактически, в магазине не было видно ни куска ткани, за исключением вывешенных в окнах и над входом.
Элегу, похоже, это совершенно не смутило.
— Я вижу, мы пришли куда хотели.
Торговец настолько осмелел, что отважился сказать:
— Именно так, миледи. Все мои зимние товары распроданы. У меня не осталось ничего, кроме образцов. Я считаю это доказательством того, что наши товары отменного качества. — Он гордо склонил голову. — Но у меня будет все, что вы пожелаете, как только откроются дороги, — добавил он быстро.
— Отлично. Давайте посмотрим образцы. — Элега показала на свою спутницу. — Леди Териза де Морган хотела бы обновить свой гардероб.
— Одну секунду, миледи.
Мужчина принялся доставать из-за прилавка длинные тонкие лоскутья материи и раскладывать их для осмотра.
Джерадин откашлялся:
— С вашего позволения, миледи, — сказал он, обращаясь к Элеге, — я хотел бы ненадолго покинуть вас. Мой совет вряд ли поможет вам выбрать товар. Но если что-то побеспокоит вас, пока вы будете рассматривать платья или беседовать с портными, все торговцы в этом районе поднимутся на вашу защиту.
— Только, пожалуйста, оставьте Найла в покое, — выражая согласие, ответила Элега. — Мне кажется, он сегодня не в том настроении, чтобы беседовать о семейных делах. — Затем она взяла два или три лоскута и показала их Теризе. — Какое ваше мнение вот об этом?
Только Териза заметила легкий поклон пригодника, когда он покидал магазин.
Словно бы говоря это просто для поддержания разговора, Териза воспользовалась возможностью спросить Элегу:
— А вы знали, что Найл в Орисоне? Джерадин удивился, узнав об этом.
— Нет. А почему я должна была об этом знать? — Фраза была произнесена с полным отсутствием интереса. — Я удивилась, увидев его здесь. Я не знала, что Найл приехал сюда, пока мы не увидели его. И, боюсь, скоро у меня иссякнет способность поражаться поступкам сыновей Домне.
Териза пожала плечами:
— Мне показалось, что вы с ним уже встречались. Вы однажды упомянули о нем в разговоре со мной. У меня сложилось впечатление, что он вам нравится.
— Да. — Элеге безразличие давалась значительно лучше, чем Теризе. — Я считаю его своим другом. И уважаю его. В нем есть — серьезность рассудительности? — нет, серьезность страсти, которой явно не хватает его братьям. Просто невозможно представить, чтобы он потратил столько лет, сколько Джерадин, пытаясь стать воплотителем, и не преуспел бы на этом поприще. И так же трудно представить, чтобы он научился столь же замечательно пользоваться мечом, как Артагель, и, как Артагель, отказался воспользоваться привилегией своего положения — стать командиром Королевской гвардии.
Было время, — призналась она, — когда он проявлял ко мне интерес, и я относилась к нему так же серьезно. — Она говорила, абсолютно не обращая внимания на присутствие лавочника. — Но я не знаю, что привело его сейчас в Орисон. Его "личные дела", каковы бы они ни были, не имеют ко мне никакого отношения.
— Мне просто было любопытно. — И Териза сосредоточила все внимание на материи.
Элега доказала, что глаз у нее наметанный. Материалы, выбранные ею, были отличного качества — теплый твид и легкий поплин для повседневной одежды, прекрасные шелка и бархат для официальных приемов — и цвета, которые она советовала, шли Теризе: хорошо подходили под цвет ее глаз и волос и к ее коже. Вскоре перед Теризой лежали десять образцов, которые понравились ей больше всего. Она хотела выбрать из них два (или три?), когда Элега сказала лавочнику:
— Для начала этого пока хватит. Как только материалы доставят, отправьте их Миндлину, портному. Он сообщит вам, сколько понадобится.
- Предыдущая
- 131/181
- Следующая