Выбери любимый жанр

Якудза из другого мира. Трилогия (СИ) - Калинин Алексей - Страница 70


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

70

– Изаму, не сердись. У нас мало поводов для шутки, потому порой и подтруниваем друг над другом. Не было ничего у тебя в чае. Ты прошел проверку ещё тогда, так что не стоило повторять её ещё раз. Хакаси, передай парню документы. Это мой поверенный в делах, касающихся применения физической силы. Увы, в нашем бизнесе без такого отдела просто не обойтись.

Крыша? Просто крыша? Или всё‑таки армия?

Лысый поднял папку, лежащую рядом, и протянул её мне:

– Тут данные на пятерых приближенных к оябуну Хаганеноцуме. Как раз среди них информация на Ёсимаса и Иоши. Изучите с сэнсэем Норобу. Мы будем ждать ваших предложений. Бери‑бери, это копия, можешь оставить себе.

– Мы тоже готовились к атаке на Хаганеноцуме, так что ваша помощь будет не лишней, – сказал старший Окамото. – Ведь никому не позволено проливать кровь Окамото безнаказанно…

Глава 8

После ужина меня отвезли к дому Норобу. Молчаливый водитель быстро провел машину по вечернему Токио. Я же показал сэнсэю папку с информацией на группировку.

Когда зашел в дом, то показалось, что попал в Страну Чудес из сказки Кэррола. Кругом были одни игральные карты. Да‑да, целые ряды из карточных колод. Карты висели на веревочках, лежали на подоконниках, были разложены по полу, оставляя для прохода узкие коридоры.

Старый Норобу сидел возле столика с алхимическими колбами и что‑то колдовал. Поднявшийся с постели Киоси по мере сил помогал сэнсэю. Он был на роли «Унеси‑принеси‑подай, пошел на хрен – не мешай». Сэнсэй брал карту из колоды, аккуратно окунал её в разогретую на горелке жидкость и двумя пальцами передавал Киоси. Тот также аккуратно брал её и нес на заранее приготовленное место для просушки.

– Здарова, атец! Ого, да у вас тут целый конвейер по производству крапленых карт. Черточки и штришки наносите?

– Что надо, то и наносим, – буркнул в ответ сэнсэй. – Для тебя же стараемся.

– Ну и для себя немножко, – подмигнул я в ответ.

– Надеюсь, что не «немножко». Что у тебя? Как съездил? Передал привет мастеру Нагаи?

– Передал, он тоже просил кланяться…

– Ну? – уставился на меня сэнсэй.

– Чего «ну»? Не понял.

– Кланяйся, как передал мастер Нагаи. С чувством, с толком, с расстановкой.

Я кивнул в ответ и улыбнулся:

– На большее пока не рассчитывай. А съездил хорошо, вот привез информацию по Хаганеноцуме.

Папка перекочевала из моих рук в руки сэнсэя. Он быстро пролистал, только прошуршали бумажные листы.

– Хорошая подборка, – кивнул сэнсэй. – Очень хорошая. Пригодится в дальнейшем.

– Надо проработать всё и придумать, как с наименьшими потерями вытащить этих двоих.

– Пока отложим это дело. Недалеко, чтобы не потерять, но всё равно отложим. Сейчас мне пришло подтверждение, что трое человек из моей старой гвардии уже выехали. Завтра будут.

– Ты же говорил о четырех.

– Увы, старого Ягуара не отпустила жена. Она всё‑таки посчитала, что трое детей достойны того, чтобы увидеть умирающего отца в кровати, а не на поле боя. И каким‑то образом ей удалось убедить Ягуара. Эх, не та стала старая гвардия… – вздохнул сэнсэй.

Киоси стоял в сторонке и подслушивал наш разговор. Он переводил взгляд с одного на другого и слабо улыбался. Я вытянул из папки фотографию его врага и получил в ответ оскал и рычание. Чудно всё‑таки было видеть такое выражение злобы, какое возникло на лице пацана.

Мне казалось, что он слишком молод, чтобы так ненавидеть, но оказалось, что я ошибался. Ненависть Киоси выплеснулась в прыжке на фотографию. Он метнулся на неё, как бык на красную тряпку. Я едва‑едва успел убрать фотографию черноволосого мужчины с татуированными руками.

– Тихо, друган, тихо! Это всего лишь фотография. На фото тот самый человек?

Киоси кивнул, тихо рыча. На его мордашке проступили вены. Ещё немного и он начнет перекидываться.

– Спокойствие, малыш, только спокойствие, – вспомнил я одного мультипликационного персонажа. – В скором времени ты сможешь вцепиться ему в горло. Пока что нужно немного потерпеть.

– Сколько?

– Неделю, может чуть больше, – пожал я плечами. – Не всё так быстро делается в этом мире.

– Я буду считать секунды, – проговорил Киоси.

– Ну и считай! – буркнул сэнсэй. – Но про карты не забывай. Отнеси вот этого короля в ту колоду.

Тануки послушно побрел с картой в указанном направлении.

– А зачем так много‑то? – спросил я. – Достаточно было бы и трех‑четырех.

– Тень, не мешай людям зарабатывать деньги! Ты думаешь, что сможешь провернуть простенькую аферу в игровом доме? Да тут надо так подготовиться, чтобы комар носа не подточил. Вот, попробуй, надень вот эти вот линзы, – сэнсэй кивнул на обычные защитные линзы, какие можно купить в любой аптекарской лавке.

– Зачем?

Я недоверчиво посмотрел на коробочку. Обычная, синенькая, с линзами внутри. И что в них такого?

– Затем, чтобы мог увидеть весь мой гений. Чтобы удивился и насладился истинным искусством. Надевай!

Тон сэнсэя был настолько убедительным, что я пожал плечами и аккуратно вставил линзы в глаза.

– Ну и что я должен у… Ух и ни хуя себе!

Я не смог сдержать восхищенного восклицания, когда увидел, что сэнсэй показывает карту рубашкой ко мне, а на её ребре нарисована пика и чуть ниже девятка.

– Девятка пик!

– А эта?

Сэнсэй поднял новую карту.

– Бубновый туз. Блин, ну классно же!

– Вот то‑то и оно, что классно. Ни один игровой дом не устоит перед такими!

– Да, но как ты собираешься пронести их в сам игровой дом?

– Так у тебя же там есть официанточка… Она нам и поможет. Нам всего лишь нужен будет план здания.

– Точно. Она принесет план здания, я смогу пролезть через вентиляцию и заменить карты в их хранилище. Гениально!

– Да, причем ограбим их относительно честно – старая гвардия ударит по всем фронтам и мы сможем вынести всё из игрового дома. И никто нас не заподозрит, поскольку эти линзы растворятся после трех часов игры. Даже если схватит полиция, то ничего такого нам предъявить не смогут. Вот так вот делаются дела, Тень. Вот так.

– Круто! Что могу сказать… Очень круто, сэнсэй. Но если прошлый раз почувствовали оммёдо, то не почувствуют ли его на этот раз?

– А вот на этот раз тут не оммёдо, сплошная наука и ничего кроме. Так что всё будет хорошо, не волнуйся. Когда карты высохнут, их не отличишь от настоящих. Состав тебе не скажу, всё равно нужные пропорции соблюсти не сможешь, так что даже не надейся.

Эх, надо было мне увидеть эту ехидную улыбку, чтобы заподозрить неладное, но я… Я слишком устал и расслабился. Забыл, что сэнсэй тот ещё затейник. В итоге я согласился с его планом и пообещал принять самое активное участие.

Всё оставшееся до полуночи время я помогал растаскивать карты по полу. Старательно укладывал их рубашками вверх, чтобы они более качественно просохли. Ровно в полночь я отправился спать, несмотря на крики старика о том, что работы ещё непочатый край и что нужно всё приготовить.

У меня был трудный день, а завтра вряд ли он будет легче, поэтому моим уставшим нервам полагалось немножечко отдохнуть.

В школе на первой перемене я получил бумажную лягушку от Кимико. В ней было написано всего шесть слов:

Останься после уроков на уборку класса.

Всего шесть слов, а какова интрига? Я посмотрел на неё, но она старательно делала вид, что читает крайне интересную книгу. Алгебру.

Мой взгляд перехватил Сэтору Мацуда. Я отвел взгляд. В последнее время он ходил гоголем. Не подначивал, но я не раз ловил его снисходительный взгляд. Как будто сытый сегун смотрел на провинившегося самурая. Знал, что я у его отца на крючке и не упускал случая напомнить мне это своим присутствием. Ладно хоть не залупался, а то кто знает – сдержался бы я или навешал ему люлей?

Кацуми поделилась бенто на обеде. Я отдал ей половину своего, как договаривались. Заметил сверлящий взгляд Кимико и сообщил Кацуми, что ещё немного и начну дымиться. Она посмеялась, но всё поняла и пересела на свою парту.

70
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело