Выбери любимый жанр

Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Шоу Бернард Джордж - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

крысоловом, как бабушка. Страмфест (взволнован до глубины души). Шнайдкинд!.. Поговорите с ней... я

не в состоянии. (Всхлипывает.) Шнайдкинд (официально). Беотийская республика была вынуждена ограничить

свободу Панджандрама и членов его семьи - ради их собственной

безопасности. Вы нарушили установленные ограничения. Страмфест (продолжает мысль лейтенанта). И являетесь теперь - я вынужден

произнести это слово - арестованной. Что мне с вами делать? Великая княжна. Раньше надо было думать. Страмфест. Так нельзя, арестованная. Вы знаете, что с вами будет, если вы

меня вынудите принять более строгий тон. Великая княжна. Нет, не знаю. Но я знаю, что будет с вами. Страмфест. Что же? Великая княжна. Голос сорвете.

Шнайдкинд прыскает, роняет бумагу и, нагнувшись за ней, прячется за стол, чтобы скрыть приступ смеха.

Страмфест (громовым голосом). Лейтенант Шнайдкинд! Шнайдкинд (давясь от смеха). Здесь, сэр. (Стол трясется.) Страмфест. Вылезайте из-под стола, дурак, - чернила прольете.

Шнайдкинд появляется из-за стола; лицо его красно от едва сдерживаемого смеха.

Страмфест. Почему вы перестали смеяться? Или шутка ее императорского

высочества не кажется вам смешной? Шнайдкинд (внезапно посерьезнев). Мне не хочется смеяться, сэр. Страмфест. Извольте смеяться. Я вам приказываю. Шнайдкинд (не без раздражения). Никак не могу, сэр. (Решительно садится.) Страмфест (злобно). Вот как! (Обернувшись к великой княжне, принимает

торжественную позу.) Ваше императорское высочество приказывает мне

употреблять обращение "товарищ"? Великая княжна (вставая и размахивая красным платком). Да здравствует

революция, товарищ! Страмфест (вставая и отдавая честь.) Пролетарии всех стран, соединяйтесь!

Лейтенант Шнайдкинд, вставайте и пойте "Марсельезу". Шнайдкинд (вставая). Не могу, сэр. У меня нет ни голоса, ни слуха. Страмфест. Тогда садитесь. И прячьтесь от позора за своей пишущей машинкой.

(Шнайдкинд садится.) Товарищ Аннаянска, вы сбежали с молодым офицером. Великая княжна (поражена). Вы лжете, генерал Страмфест. Страмфест. Отпираться бесполезно, товарищ. Благодаря заметной внешности

этого офицера нам и удалось выследить вас.

Великая княжна внезапно понимает, в чем дело, и весело улыбается. Страмфест продолжает с судейским видом.

Вы встретились с ним в "Золотом якоре" в Хаконсбурге. Потом вы

скрылись, а офицер проследовал в Поттердам, где вы опять встретились с

ним, после чего отправились в одиночестве в Премсилопль. Что вы сделали

с этим несчастным? Где он? Великая княжна (делая вид, что сообщает важную тайну). Там, где он и

находился с самого начала. Страмфест (нетерпеливо). То есть?.. Великая княжна (резко). В вашем воображении. Со мной никого не было и нет.

Сотни офицеров ежедневно путешествуют из Хаконсбурга в Поттердам. Какое

мне до них дело? Страмфест. Они путешествуют в обычной форме, а не в полном придворном

мундире, как ваш спутник. Шнайдкинд. Только офицеры, похищающие великих княжон, путешествуют в полном

придворном мундире, потому что иначе их спутниц никто бы не замечал. Страмфест. Придержите язык.

Шнайдкинд с оскорбленным видом отворачивается, складывает руки на груди и в дальнейшем не принимает участия в разговоре. Генерал снова глядит в свои бумаги и продолжает допрашивать великую княжну.

Этот офицер путешествовал с вашим паспортом. Что вы на это скажете? Великая княжна. Вздор! Как может мужчина путешествовать с паспортом женщины? Страмфест. Очень просто - и вам это хорошо известно. Когда к контрольному

пункту подходят десять человек, их паспорта собирают и пересчитывают.

Если паспортов тоже десять, проверка на этом кончается. Великая княжна. В таком случае, откуда вам известно, что один из паспортов

был мой? Страмфест. Официант в отеле "Поттердам" раскрыл паспорт вашего офицера, пока

тот принимал ванну. Паспорт был ваш. Великая княжна. Глупости! Отчего ж меня не арестовали в этом отеле? Страмфест. Пока официант ходил за полицейским, офицер исчез. В отеле нашли

только вас - и ваш паспорт. Официанта высекли. Великая княжна. О! Страмфест, отошлите этих людей. Мне надо поговорить с

вами с глазу на глаз. Страмфест (в ужасе встает). Нет! Это уж слишком. На такое я не пойду.

Совершенно невозможно, абсолютно невозможно, чтобы особа королевской

крови говорила с кем-то с глазу на глаз - даже с собственным мужем. Великая княжна. Вы забываете об исключении из этого правила. С ребенком

особа королевской крови может говорить с глазу на глаз. (Встает.)

Страмфест! Моя бабушка качала вас на руках. Этим великодушным жестом

вдовствующая Панджандрина сделала вас ребенком на всю жизнь. Так же,

кстати, обошлась с вами природа. Я вам приказываю остаться со мной с

глазу на глаз. Слышите? Приказываю! За десять столетий ни один из

Страмфестов не ослушался приказа моих предков. Неужели вы теперь

ослушаетесь моего приказа? Страмфест. У меня еще есть выбор. Про мертвого не скажут, что он ослушался

приказа. (Достает пистолет и приставляет дуло к виску.) Шнайдкинд (вырывая у него пистолет). Ради бога, генерал... Страмфест (набрасывается на Шнайдкинда, пытаясь отнять у него свое оружие).

Несчастный лейтенантик, верните мне мою честь! Шнайдкинд (протягивая пистолет великой княжне). Возьмите! Скорее - он силен

как бык! Великая княжна (схватив пистолет). Так! Всем, кроме генерала, выйти вон!

Быстро! Моментально! Мигом! (Несколько раз подряд стреляет солдатам под

ноги.)

Солдаты бросаются вон из кабинета. Великая княжна оборачивается к Шнайдкинду, которого генерал повалил на пол.

Вы тоже!

Шнайдкинд вскакивает на ноги.

Марш!

Шнайдкинд бросается к двери.

Шнайдкинд (обернувшись в дверях). Ради вашего же блага, товарищ... Великая княжна (возмущенно). "Товарищ"? Вот еще! Вон отсюда! (Дважды

стреляет.)

Шнайдкинд исчезает.

Страмфест (невольно делая шаг к великой княжне). Ваше императорское

высочество... Великая княжна. Ни с места. У меня осталась еще одна пуля - на случай, если

вы попытаетесь меня обезоружить. (Приставляет дуло пистолета к виску.) Страмфест (отшатывается, закрывая лицо руками). Нет, нет! Опустите оружие,

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело