Хогвартс, ставший домом (СИ) - "FotinaF" - Страница 25
- Предыдущая
- 25/27
- Следующая
— Я могу идти, дорогой? Меня ждут, — с надеждой, но очень сдержанно спросила Нарцисса.
Люциус, явно борясь с раздражением, тряхнул газетой, делая вид, что намерен продолжить чтение.
— Разумеется, моя дорогая, раз вас уже ждут…
Нарцисса изящно развернулась и направилась к выходу. Люциус снова нервно тряхнул газетой. Скорпиус молчал. Вряд ли он был готов сейчас заговорить первым, потому просто сидел, перебирая искусно сделанные белоснежные фигуры на шахматной доске. Не прошло и пяти минут, как в гостиную вошёл Драко. Он был как будто немного растерян. Они обменялись взглядами с сыном. Люциус смерил их подозрительным взором, и в который раз тряхнул газетой, привлекая внимание сына и внука.
Драко молча присел на второй пуф у шахматной доски. Прошло ещё минуты три, и Скорпиус вдруг выпалил:
— Партию, пап?
— Почему нет! — с облегчением вздохнул Драко.
— Это твоих рук дело? — тут же раздался ворчливый голос Люциуса.
Младшие Малфои оба устремили вопросительные взгляды на главу семьи.
— Я тебя спрашиваю, Драко! — разъярился пожилой лорд.
— Признаюсь, я ждал её только завтра, отец, — покорно ответил сын, — не знал, что мама её пригласила.
— Я так и знал! — Люциус с громким шуршанием сложил газету и поднялся с кресла. — Вы все сговорились!
— Это не так, — устало вздохну Драко. — Это просто совпадение. Не представляю, о чём мама решила поговорить с Гермионой.
Ноздри Люциуса вздулись.
— Позволь-ка, — кивнул он внуку, и Скорпиус тут же вскочил, уступая деду место возле шахматной доски. Люциус тут же развернул приспособленный стол, отдавая сыну право первого хода. — Начинай!
Драко вздохнул и подвинул белую пешку.
— Ты уверен, что готов играть? — несмело уточнил сын. — Ты… взволнован.
— Вот и успокоюсь, — проворчал Люциус. — В конце концов твоя мама права. Мне не обязательно встречаться…
В этот момент раздался стук каблучков и в гостиную необычайно быстро и весело впорхнула миссис Малфой. Мужчины даже рты разинули от удивления. Нарцисса тут же спрятала улыбку, гордо выпрямилась и степенно достала свою палочку из кармана платья.
— Акцио! — и её очки оказались в изящной руке.
— Эльфы что, в отпуске, дорогая? — ехидно ухмыльнулся Люциус.
Миссис Малфой с трудом сдержала улыбку.
— О, я была слишком увлечена беседой, милый! Мы идём в библиотеку. Хочу показать миссис Уизли наше Семейное Древо.
— Ясно! — нарочито вежливо ответил Люциус и сделал ход чёрной пешкой.
Миссис Малфой удалилась, Драко и Скорпиус, присевший в рядом стоящее кресло, переглянулись.
Партия была сложной. Драко томился в ожидании — отец слишком долго думал, и было ощущение, что он обдумывает совсем не шахматный ход, а исчезает в каких-то совершенно других пространствах. Молчание, царившее в гостиной, ужасно угнетало, но никто из мужчин не решался нарушить тишину. Только размеренный стук часов и потрескивание камина поддерживали эту внешнюю безмятежность.
Неожиданно послышавшийся издалека смех двух женщин вывел мужчин из ступора. Люциус уставился на сына в невероятном удивлении. Он не слышал смеха жены уже многие-многие годы.
Сердце Драко запело от восторга. Он, не сдержавшись, улыбнулся и уставился на шахматную доску, вертя пальцами резного коня.
Глаза Скорпиуса метались от лица отца, к деду и обратно. Очевидно он пытался понять, чем же всё это грозит.
Люциус всё-таки сделал ход.
— Отец, ты уверен? — неожиданно спросил Драко, он прежде не имел такой привычки. Чаще всего Люциус выигрывал.
— Что? — немного растерянно произнёс Малфой-старший.
— Твой ход. Ты уверен? Может быть…
— Я никогда не отменяю своих решений, — убеждённо заявил он, и отдалённый женский смех послышался вновь. — Ходи же! — раздражённо бросил Люциус.
— Шах и мат, — вздохнул Драко.
— Поздравляю! — скривился пожилой лорд.
Снова раздался стук каблучков, и немного взволнованная миссис Малфой летящей походкой вошла в гостиную.
— Дорогой, ты не помнишь, где хранится наш свадебный фотоальбом? — бодро спросила она, но тут же осеклась, прочистила горло и напустила на себя невозмутимый вид.
Люциус буравил её взглядом.
— Акцио, насколько я помню, тоже не было в отпуске, — сквозь зубы процедил супруг.
— Я пыталась, но смогла найти только свадебный альбом Драко и Астории.
Драко медленно приподнялся. Он так побледнел, что Нарцисса даже немного испугалась.
— Гермиона смотрела наш альбом? — еле слышно произнёс он.
— О, не волнуйся, дорогой. Конечно, нет! Мы решили, что это можно сделать только с твоего позволения. Зато мы посмотрели твои детские колдографии. Гермиона в таком восторге! — искренне улыбнулась миссис Малфой.
Лицо Люциуса отразило муку. Всего на мгновение, но этого хватило, чтобы миссис Малфой заметила.
— Он в сейфе, — холодно ответил Люциус и поднялся с пуфа, стремительно направляясь на выход. Он был напряжён, но тем подтянутей и осанистей стала его фигура. Нарцисса неспеша следовала за мужем через длинный коридор к кабинету.
Она заметила лёгкую дрожь его пальцев, когда довольно объёмный и роскошный альбом, больше похожий на дорогой фолиант, оказался в её руках.
— Благодарю, — шепнула она, трепетно переворачивая страницу, потом вздохнула. — Как мы были прекрасны, дорогой, только посмотри… Как жаль, что у меня так мало времени. Сколько всего я не успею…
— Твоё право — остаться! — спокойно ответил Люциус, но она-то знала, как он себя при этом чувствовал.
— Что ты, родной, — ласково улыбнулась она, и десятки морщинок заиграли вокруг её глаз. — Я ни за что не расстанусь с тобой!
Она протянула к нему изящную руку, и Люциус, бережно сжав её в ладони, оставил на ней трепетный поцелуй — совсем как в молодости.
— Я провожу тебя в гостиную, хорошо? — улыбнулась миссис Малфой, беря мужа под руку. Он лишь устало улыбнулся, и пожилые супруги медленно пошли по коридору, освещённому золотыми канделябрами. У дверей Нарцисса покрепче прижала альбом к груди, снова ласково улыбнулась и, плавно развернувшись, направилась в библиотеку. Лорд Малфой, уйдя в глубокую задумчивость, остался у входа.
***
Гермиона аккуратно переворачивала пожелтевшие от времени страницы. На этих колдографиях словно были совершенно не знакомые ей люди. Леди и лорд Малфой — красивая, утончённая пара. Она — юная девушка в великолепном, почти королевском платье; он — преисполненный достоинства и надменности молодой волшебник. Миссис Уизли вздохнула и с добротой взглянула на Нарциссу.
— Я так признательна вам, мадам, за столь доверительный и тёплый приём. Как жаль, что у нас совсем не осталось времени. Я знаю, завтра вы уезжаете, а я должна сегодня же вернуться в Хогвартс. Мистер Лонгботтом любезно согласился меня подменить, но я не могу себе позволить лишить его общения с семьёй в рождественские дни.
— О, я прекрасно вас понимаю, Гермиона, — пусть и сдержанно, но приветливо улыбнулась миссис Малфой. — Наш долг — прежде всего. Ваш — дарить себя детям, мой — быть подле супруга.
Женщины минуту молчали, сидя рядом на роскошном кожаном диване и неспеша изучая красивые свадебные колдографии.
— Я так рада за вас, — вдруг вздохнула миссис Малфой, и Гермиона подняла на неё благодарный взгляд. — Возможно, Драко посвятил вас ещё не во все подробности своей жизни, но я скажу вам по секрету, что с первых дней, как он поступил на службу в Хогвартс, вы стали для него чрезвычайно важны.
Гермиона зарумянилась, опустила глаза. Её дыхание потяжелело, а сердце замедлило ход.
— Жаль, что я не могу посвятить вас во все подробности, — улыбалась миссис Малфой, — но я уверена, однажды Драко расскажет вам обо всём. Его чувство к вам так греет мне сердце…
Внезапно раздался звук уверенных шагов. Женщины замерли, остановив взгляд друг на друге. Улыбка Нарциссы растворилась, а лицо побледнело.
Пожилой лорд предстал перед Гермионой — уверенный и спокойный. Мороз прошёл по её спине, но кажется, его лицо не выражало ни холода, ни надменности, ни тревоги. Он был… — приветлив?!
- Предыдущая
- 25/27
- Следующая