Выбери любимый жанр

Море огня - Дорсей Кристина - Страница 59


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

59

— Конечно.

Жаль, что ей приходится давать столько обещаний, выполнять которые будет ее муж.

— Очень хорошо, — дон Луис с трудом поднялся из кресла, — полагаю, она имеет право знать.

Пока они шли в предместье Сан-Августина, дон Луис рассказывал девушке о своих последних наблюдениях, о своем телескопе и карте южного неба.

— А ты, Миранда? Ты сделала что-нибудь, о чем бы можно написать в Королевское общество? Я недавно получил письмо от Кристофера Рена[18]. Он спрашивал о тебе.

— Правда? — Миранда не могла сдержать счастливой улыбки. Сам президент Королевского общества интересовался ею! Но радость ее длилась недолго. — Я совсем мало занималась и почти ничего не сделала с тех пор, как приехала в Новый Свет.

Это было не совсем так, если учесть, что она познакомилась с отцом, была похищена, вышла замуж и тд. и т.п. Но Миранда не стала об этом говорить.

— Здесь живет сестра Джека?

Они остановились около небольшого дома, стоявшего несколько в стороне от дороги. К дому вела посыпанная гравием аллея. Миранда последовали за доном Луисом, но вскоре остановила его за рукав.

— А де Сеговии тут нет?

— В этом доме живут Исабель Кадис и ее муж.

—Муж?

Миранда не успела ничего больше спросить, как дон Луис постучал в дверь. Им открыла полная жеищина, в ее черных волосах уже пробивалась седина. Она провела их в большую, хорошо обставленную комнату, где им навстречу поднялась совсем молодая и очень приятная женщина с рыжими волосами.

— Дон Луис! — обрадованно сказала она. — Как мило, что вы зашли навестить меня. Вы не один?

— Познакомься, Исабель. Это Миранда Чадвик.

— Вы — англичанка? — ее улыбка стала еще шире.

— Я недавно приехала из Лондона, — ответила ей Миранда по-испански.

— Я тоже недавно совершила путешествие из Старого Света, из Испании, — застенчиво сказала Исабель. — Пожалуйста, присядьте. — Она указала на красивые резные стулья. — А зачем вы сейчас приехали в Сан-Августин? Повидаться с доном Луисом?

Миранда оглянулась на дона Луиса, но он просто пожал плечами и вышел в сад, оставив ее и Элспет наедине. Миранда, сосредоточившись, бросилась напрямую.

— Я приехала только из-за вас, — Элспет смотрела на нее с выражением полного недоумения. — Меня уже больше не зовут Мирандой Чадвик. Я недавно вышла замуж.

— Я ничего не понимаю. Какое это имеет отношение ко мне?

Миранда изучающе смотрела на нее. Она была маленького роста. У нее были рыжие волосы, а Джек — блондин, только глаза были того же цвета, редкого оттенка зеленой глубины моря, и той же формы.

— Моего мужа зовут Джек Блэкстоун.

Что-то в зеленой глубине ее глаз дрогнуло. По крайней мере, так показалось Миранде, но женщина только улыбнулась и предложила гостье чая. Та взяла чашку, но отставила ее в сторону.

— Джек Блэкстоун, — медленно повторила она, — вы должны его помнить. Он — ваш брат.

— У меня нет брата.

Можно было бы поверить ей, если бы чашка Элспет так не стучала по блюдцу.

— Нет есть! — Миранда упала перед ней на колени.

— Он выжил тогда, в Порт-Ройяле. Испанцы держали его в плену два года, а затем, во время пиратского рейда, он сбежал. Он вернулся за вами в Сан-Августин, сразу, как только смог, но уже не нашел, вы, видимо, уехали.

Элспет так энергично затрясла головой, что ее рыжие кудри рассыпались по спине. Она хотела заткнуть уши, но Миранда не дала ей этого сделать и заставила ее слушать.

— Ты должна его помнить. Ты — Элспет Блэкстоун, а твой брат — Джек Блэкстоун.

— Хватит, Миранда, — это в комнату вошел дон Луис и положил руки ей на плечи. — Этого я не могу разрешить. Твой дедушка этого не позволил бы.

— Но разве вы не видите, она…

— Я только вижу, что ты ее ужасно расстроила, а ее отец, мой хороший знакомый и собеседник, недавно сообщил мне, что она ждет ребенка.

— Ее отец не мог ничего сказать, потому что он убит испанцами в 1686 году, — Миранда вырвала у него свою руку и повернулась к Элспет, полная решимости продолжать уговаривать ее.

Но внезапно она замерла на месте: Элспет тихо плакала, закрыв лицо руками. Миранда остановилась, она-не захотела причинять ей еще более сильную боль, и, когда дон Луис предложил ей уйти, она согласилась. Они были почти у двери, когда Элспет позвала ее голосом, полным боли и слез.

— Не уходите, пожалуйста, мы должны поговорить, — она вытерла щеки и глаза носовым платком и снова повторила, указывая на стул, на котором сидела Миранда: — Пожалуйста.

— Да, вы правы, — начала она, когда Миранда села, а дон Луис снова отправился в сад, — у меня есть брат, вернее, был когда-то.

— Он сейчас в Сан-Августине и ищет вас.

Пальцы Элспет застыли на месте, а на глаза снова навернулись слезы.

— Я думала, он погиб вместе со всеми, — она закрыла глаза.

Миранда мягко взяла ее за руку.

— Нет, он не погиб.

Элспет кивнула, потом вздохнула и стала рассказывать.

— Мне было всего пять лет, когда это случилось. По правде говоря, я почти ничего не помню, кроме криков. Все кругом кричали, а я никак не могла понять почему. Я тоже плакала очень громко и очень долго. Когда я проснулась, было темно, и я нигде не могла найти маму. Потом, когда я стала старше, я догадалась по обрывкам воспоминаний, что произошло. Но тогда я была так сильно напугана и совсем ничего не понимала. Дон Карлос и его жена взяли меня к себе и обращались со мной как с дочерью, они помогли мне все забыть. Когда дона Карлоса вызвали в Испанию, они взяли меня с собой.

Теперь Элспет взяла Миранду за руку.

— Вы должны меня понять. В глубине души я знала, что они не настоящие мои родители, но они заботились обо мне и любили меня, и я их люблю.

— Я понимаю, — Миранда накрыла ладонью их соединенные руки. — Но это все позади. Джек приехал, чтобы увезти тебя домой.

— Но я дома.

— Да, конечно.

— Нет, правда. Это действительно мой дом. Я, конечно, хочу увидеть Джека, но я не уеду с ним из Сан-Августина. Мой муж, моя семья здесь. Это моя жизнь и дорогие мне люди.

Выслушав Элспет, Миранда убедилась, что сестра Джека счастлива. Человек, которого она считала своим отцом, недавно овдовел и вернулся в Сан-Августин вместе с Исабель и ее мужем. Зимой она ждала своего первого ребенка, и где же, как не рядом с мужем, ей было воспитывать его?

Миранда понимала ее чувства, ей оставалось только гадать, разделит ли их Джек, проведший столько лет в поисках сестры.

— Итак, что ты теперь собираешься делать? — спросил дон Луис Миранду.

Они стояли рядом с домом Исабель Кадис, и девушка и сама задавала себе этот вопрос.

— Думаю, пойду к причалу. Меня там ждет Финеас, может быть, вместе мы сумеем найти моего мужа, ? она вздохнула. — Хотела бы я знать, где Джек.

— Тебе надо вернуться на корабль, пусть он сам разбирается со своими делами.

— Наверное вы правы, хотя мне хотелось бы рассказать ему о сестре, — Миранда повернулась к своему другу. — А где, интересно, де Сеговия? Вы не знаете?

—Майор де Сеговия — командующий гарнизоном крепости Сан-Маркос, — дон Луис указал ей на громадное сооружение, возвышавшееся над городом на севере. — Я надеюсь, ты не собираешься искать его? Де Сеговия — очень опасный человек.

Миранда приставила ладонь к глазам, прикрывая их от яркого солнца, и принялась рассматривать крепость, построенную из местного песчаника серого цвета.

— Миранда, ты ни в коем случае не должна даже думать…

— Нет-нет, не беспокойтесь, — заверила его Миранда, — Я возвращаюсь на «Морской ястреб».

— Я в этом не уверен.

— Не волнуйтесь, дон Луис. Это будет нелогично с моей стороны, а ведь вы знаете, что я не совершаю необдуманных поступков, поэтому я никуда не пойду, а сейчас же отправлюсь в порт.

Пока Миранда прощалась с доном Луисом, она и на самом деле верила в то, что говорила. Она пошла по направлению к гавани, но вскоре бессознательно повернулась, и ноги сами понесли ее на север.

вернуться

18

Кристофер Рен (1632—1723) — английский архитектор, математики астроном

59

Вы читаете книгу


Дорсей Кристина - Море огня Море огня
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело