Выбери любимый жанр

Кровавая луна (ЛП) - Харпер Гвендолин - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Малышка покачала головой. Как раз когда она хотела заговорить, дверь снова приоткрылась, и фрик полез еще упорнее, протолкнув руку до локтя.

Это не дало двери закрыться. Фрик продолжал наваливаться, рычать и щелкать челюстями.

Время на исходе.

Посмотрев на Николь, Кейтлин снова убрала револьвер за пояс и сказала:

— Мне нужен твой нож.

— Это всего лишь карманный нож, — возразила Николь, но уже доставала оружие из носка.

— Сгодится, — сказала Кейтлин, хватая нож. — По моему счету ты хватаешь Сару и бежишь наверх. Не жди меня.

— Кейтлин…

— Готова? — перебила она, отказываясь спорить.

Она понаблюдала за просветом, измерила то, как рука выгибалась и хватала воздух, нашла, где находится голова.

Вдохнув, она перехватила рукоятку поудобнее и расправила плечи.

— Раз… Два… — Кейтлин подождала, пока Николь как можно ближе подберется к Саре. — Три.

Бросившись вперед, Кейтлин схватила разлагающуюся руку и дернула со всей силы, заставив фрика с силой врезаться в дверь и тем самым оглушив его. Когда его лицо прижалось к проему, она без колебаний вонзила нож прямо в глазницу.

За отвратительным хлюпающим звуком последовал приглушенный стол, когда тварь упала замертво. Снова.

Николь и Сара уже были на нижних ступенях лестницы, а Кейтлин поспешила пинком отбросить тело, чтобы закрыть дверь и опустить засов.

Когда она повернулась, чтобы последовать за остальными, что-то стукнуло позади нее, и она замерла.

Бум.

Бум.

Бум.

Больше и больше, и все в одном месте — за дверью, которую она только что закрыла.

— Черт, — прошипела она. — Николь, отведи ее наверх.

Чуть ли не на руках дотащив Сару до верха лестницы, Николь сказала:

— Иди найди Дэбби. Бегом, Сара, ну же.

— Нам нужно забаррикадировать дверь, — сказала ей Кейтлин, осматривая темное помещение в поисках чего-то тяжелого.

Николь побежала за ней.

— Шкаф для документов.

Последовав за ней, Кейтлин присела, чтобы ухватиться за бока. Две женщины подняли шкаф, чуть не уронив себе на ноги, и понесли.

— Надо подставить прямо под дверную ручку, — сказала Кейтлин, подвигая край к стене.

Голодные фрики бросались на здание, пытаясь добраться до теплых тел, движение которых они слышали.

Если они не найдут способ утихомирить их, то за этой дверью окажется все стадо, и дурацкий шкаф для документов да какие-то цепи на двери их не удержат.

— Кей? — позвал Букер, перескакивая через две ступеньки за раз. — Николь?

— Мы в порядке, — сказала она ему. — Но у нас есть проблема.

Остановившись посреди комнаты, он посмотрел на едва держащуюся баррикаду и выругался себе под нос.

— Ладно, идемте, надо сказать остальным, — сказал он, махнув обратно.

Атмосфера в церкви сделалась взбудораженной, когда дети и старики осознали опасность, которая им грозила.

Сара тихонько плакала в окружении своих друзей, напуганная близким столкновением со смертью.

Они быстро ввели Джорджа и Дебби в курс дела.

— Нам надо найти способ убрать фриков от двери, — сказала Кейтлин. — Если их там соберется слишком много, им удастся проломиться внутрь.

Дэбби нахмурилась.

— Если мы будем издавать слишком много шума, все они бросятся на церковь. У нас недостаточно оружия или людской силы, чтобы отбиться от сотни кусак.

— Нам нужно отвлечение, чтобы увести их от здания, — сказал Джордж, нервно теребя бороду.

Букер положил руки на бедра.

— Я мог бы побежать к джипу, — сказал он. — Поехать прочь и приманить их к дороге.

Крепко стиснув его запястье, Кейтлин покачала головой.

— Ни за что на свете.

— Ну, а какие еще идеи…

— Огонь, — встрял Трэвис, посмотрев на группу. — Их привлекает огонь и тепло. На прошлой неделе я видел, как целая куча ввалилась в амбар, который загорелся из-за молнии.

Букер усмехнулся.

— А у тебя тут есть огнемет, о котором я не знаю?

Джордж вскинул голову.

— В общем помещении есть чистящие средства и тряпки, — сказал он им. — Думаю, их хватит, чтобы сделать коктейль Молотова.

С губ Букера сорвался удивленный смешок, и он хлопнул Джорджа по плечу.

— Ладно, Билл Най, показывай дорогу (прим. Билл Най — американский телеведущий-популяризатор науки, наиболее известен как ведущий передачи «Билл Най — учёный шалопай»).

Все делалось тяп-ляп, и у них не было времени, чтобы должным образом отмерить ингредиенты, но с навыками Джорджа они вскоре изготовили четыре самодельных взрывчатых вещества, пригодных для беспорядков.

— Изнутри можно попасть на колокольню? — спросил Букер.

— Да, в той стороне есть опускающаяся лестница, — сказал Джордж, зашагав в сторону кафедры.

За органом в потолке прятался люк, в который мог бы пролезть небольшой человек. Когда Джордж опустил лестницу, Букер хмыкнул.

— Я туда никак не пролезу, — сказал он, выгибая шею, чтобы присмотреться получше. — Придется кому-то из вас, — он взглянул на Кейтлин и Николь.

— Нет, — сказал Трэвис. — Это должен быть я.

Джордж покачал головой.

— Сейчас не время играть в героя, Трэв.

— Я серьезно, — возразил он. — Я играл в бейсбол. У меня хороший бросок, — он сделал шаг вперед, умоляя. — Пожалуйста, я знаю, что справлюсь. Я должен.

— А как же Кайл? Если с тобой что-нибудь случится…

— Я делаю это ради Кайла, — ответил Трэвис. — Я делаю это для всех.

— Думаю, я туда пролезу, — внезапно сказала Николь. — Я пойду с ним.

Кейтлин потянулась к ней.

— Ты уверена?

— Более уверена, чем в идее позволить пятнадцатилетнему парню делать это в одиночку.

Решено. Трэвис пойдет первым, потом Николь, а Кейтлин будет передавать им бутылки со смесью.

— Эй, парень, — крикнул Букер, когда Трэвис поднялся почти до самого верха. — Меть в заборы, ладно?

Трэвис улыбнулся.

— Слушаюсь, сэр.

— А что, если огонь выйдет из-под контроля? — спросила Дэбби, грызя ногти.

— Уж лучше бороться с пожаром, чем с толпой стональщиков, — ответил Букер. — Если он будет целиться в дорогу, то мы будем с наветренной стороны. Это выиграет нам немного времени.

— А если он не будет целиться в дорогу?

Букер помедлил.

— Надеюсь, у вас много огнетушителей.

Прошли минуты до тех пор, пока они услышали первый удар и рев пламени.

Стоны немертвых заполнили воздух, пока те брели мимо, спотыкаясь.

Еще один взрыв, и еще больше фриков потащилось по земле, спеша к источнику жара и света.

Схватив сломанную скамью, Букер подобрался к одному из заколоченных окон, встал на скамью и выглянул в просвет между досками.

— Твою ж… — он оборвал себя на полуслове.

— Джек?

Он посмотрел на Кейтлин.

— Он идеально метил в дорогу, — сказал он. — Этот парнишка бросает как профи.

— Он бросил достаточно далеко? — спросила она, подтягиваясь, чтобы тоже посмотреть.

Трэвис бросил не просто далеко — он зашвырнул бутылку почти через всю улицу, в поле. Второй снаряд приземлился на асфальт. Фрики спотыкались друг о друга, чтобы добраться до светящегося жара, в итоге загорались и падали, не в силах потушить себя.

Ровный поток фриков брел в сторону от церкви и следовал за стадом к верной гибели.

Третья бутылка разбилась посреди толпы, собравшейся на насыпи. Грязная одежда быстро загорелась, тлея до гнилой плоти. Они были слишком тупыми, чтобы сторониться огня, и слишком медленными, чтобы сбежать, когда земля под ними загоралась.

Они ждали и ждали, пока толпа не превратилась почти в одну большую гору растопки.

Кейтлин подумала, что Трэвис решил не бросать последнюю бутылку, но потом она просвистела по воздуху, угодив в остатки толпы и добавив огня и без того внушительному костру.

Меньше чем за десять минут почти сотня фриков превратилась в обугленные трупы.

Лестница скрипнула, когда Николь спустилась первой, а за ней и Трэвис.

Убрав свои светлые волосы со лба, он просиял.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело