Рыцарь трудного дня (ЛП) - Грин Саймон - Страница 27
- Предыдущая
- 27/67
- Следующая
- Он всё ещё верит, что если найдёт достаточно сильных союзников, кто-нибудь вернёт её к жизни. Дурак. Если бы это было возможно, мы бы так и сделали. Мы все любили Джулианну. Она принесла такой свет и тепло в это старое, сухое и пыльное место.
- Есть ли среди вас женщины-рыцари?
- Нет, Традиция, видите ли. Это во многом определяет то, кем мы являемся. Традиции меняются, но очень медленно. Мы всё ещё в основном религиозный Орден - но меня не удивило бы, если бы я впервые в жизни увидел посвящённую в рыцари женщину. Мы не соблюдаем обет безбрачия, но очевидно, - наша жизнь и наша верность в первую очередь принадлежат Ордену:
- ” Я изменил? Что ж - так и есть!
Но изменил любя:
Ведь если бы я предал честь,
Я предал бы тебя”. ( Ричард Лавлейс - Перевод М. Я. Бородицкой )
- У большинства из нас есть жёны и дети. Они живут здесь, в замке, где они в безопасности.
- Так чем же занимаются здешние женщины? - спросил я. - Выполняют роль прислуги?
- Нет, терпеливо ответил сэр Гарет. - Может, Замок и средневековый, но мы, - нет. Замок Инконну полон воздушных духов, которые выполняют всю необходимую работу. Рыцари сражаются, наши женщины обеспечивают всю необходимую дополнительную работу. Врачи, библиотекари, учителя, историки, оружейники… Без них мы не могли бы делать то, что делаем. Джулианна была нашим духовником.
- Нашим духовным пастырем во всём, хранителем наших тайн. Вот почему она была с нами на том роковом поле битвы так далеко от дома. Мы бы спасли её, если бы могли. Времени не хватало. Я бы умер за неё, но мы не могли допустить, чтобы вместо неё погибло множество невинных. И в любом случае она бы этого не захотела.
- Откуда тебе знать, чего она хотела? - сказал суровый голос. - Вы никогда не знали её по-настоящему. Вы никогда её не любили.
Мы оба резко обернулись. Каким-то образом мы сделали круг, и снова оказались в начале портретной галереи. И один портрет на стене ожил. Развернулись плечи - повернулась голова. Я и сразу понял кто это. Я никогда в жизни не видел более горького и измученного лица.
Иерусалим Старк смотрел на нас со своего портрета, своими тёмными и немигающими глазами, его губы растянулись в гримасе, которая больше напоминала оскал, чем улыбку. У него был вид человека, который пойдет куда угодно и сделает что угодно ради воплощения своей цели. И эта цель - никогда, никогда не даст ему покоя. Очень опасный человек.
- Здравствуй, Джерри, - спокойно сказал сэр Гарет. - Прошло много времени с тех пор, как ты в последний раз разговаривал с кем-либо из нас
- Как Лондонский рыцарь, я получил множество привилегий, - сказал Старк, всё ещё улыбаясь своей пугающей улыбкой. - И их невозможно отменить. У меня всегда будет доступ в Замок Инконну. Вы не сможете меня сдержать. Вы не сможете скрыть правду.
- Какую правду, Джерри? - вежливо спросил сэр Гарет. - Что ты предал дело, которому поклялся посвятить жизнь? Свою жизнь и свою честь? Что ты предал хороших людей и верных чудовищ, которых взял в союзники, людей, которые когда-то сражались на твоей стороне и доверяли тебе свои жизни? Что ты предал память своей жены, которая никогда бы не пожелала спастись такой ужасной ценой?
- Вы могли бы найти способ и спасти её, если бы захотели! Взгляд Старка был непоколебим, а голос неумолим. - У нас было время и варианты. Но Великий магистр не слушал. Всё, что его волновало, - это победа, чего бы это ни стоило. Он пожертвовал моей Любовью ради своего триумфа. Потому что таков рыцарский долг. Правда в том, Гар, что вы служите нечеловеческому делу, нечеловеческими способами. Вы стали теми, с кем раньше сражались.
- Ты же знаешь, что это неправда, Джерри. - Голос сэра Гарета оставался спокойным, в отличие от тёмной страсти в каждом слове Старка. - Возвращайся к нам. Ещё не поздно. Вернись домой. Мы постараемся помочь тебе снова обрести свой путь.
- У меня есть путь. Вы навязали его мне, когда позволили моей жене умереть, и я принял его.
- Мы были друзьями, Джерри. Это было не так давно. Пожалуйста. Я не хочу убивать тебя.
- Вот видишь? На одном дыхании ты называешь меня другом, а на другом угрожаешь убить. Посмотри, что сделал с тобой Орден, Гар.
- “Ведь если бы я предал честь,
Я предал бы тебя”… - процитировал сэр Гарет.
- Заткнись! Я больше не обязан это выслушивать! Это всего лишь слова. Я хотел только одного в своей жизни - заботился о ней, а ты позволил им забрать её у меня. Я отомщу тебе, Гарет. Я знаю, что у вас есть Экскалибур.
Сэр Гарет старательно не смотрел на меня.
- Откуда ты знаешь, Джерри? Кто из твоих новых друзей сказал тебе это?
Старк усмехнулся.
- У меня появились новые союзники. Очень древние и очень могущественные союзники. Они хотят вашей смерти почти так же сильно, как и я. Он резко перевёл свой холодный взгляд на меня. - Я знаю вас, Джон Тейлор. Убирайтесь отсюда, пока ещё можете. Забудьте всё, что они вам обещали - вы не можете доверять ничему, что они вам говорят. Они будут лгать, обманывать и предавать во имя своего драгоценного дела. Не обманывайтесь их прекрасными словами - они забыли, что значит быть человечными.
- Я всегда говорил, что ты самый опасный из наших врагов, Джерри, - сказал сэр Гарет. - Потому, что ты считаешь себя хорошим человеком.
- Я хороший. Изображение на портрете внезапно изменилось - отодвинулось, чтобы показать Иерусалима Старка в полной рост, облачённого в такой же сверкающий стальной доспех что и сэр Гарет. А рядом с ним мерцал бледный образ его покойной жены Джулианы. Она не была призраком, просто полупрозрачной фигурой в длинном белом платье. Мерцающей фигурой… Она то появлялась, то исчезала, детали её оставались расплывчаты и неотчётливы, а лицо трудноразличимо. Сэр Гарет издал тихий горестный звук.
- О, не надо, Джерри. Не делай этого. Отпусти ее.
Рука Старка опустилась на серебряную клетку на поясе, и от прикосновения его пальцев образ его мёртвой жены стал чётким и ясным. Её белое платье было насквозь пропитано кровью. Теперь её лицо стало резким и отчётливым, но на нём отсутствовало какое либо выражение. Она выглядела мёртвой. Женщина медленно повернула голову и посмотрела на Старка.
- Отпусти меня. Если ты любишь меня, отпусти.
Её голос вызвал у меня озноб. Я и раньше слышал, как говорят мёртвые, но так - никогда. Шепчущий голос, как будто он преодолел невообразимые расстояния, чтобы добраться до нас. И его переполняло всё отчаяние и страдание Мира.
- Я не могу отпустить тебя, - сказал Старк. - Я не могу. Ты - всё, что сейчас имеет для меня значение.
Она протянула руку и взяла его за локоть и Старк невольно вздрогнул. Живые и мёртвые не должны быть близки.
- Возвращайся домой, Джерри, - сказал сэр Гарет. - Перестань мучить себя. Это была не твоя вина.
- Нет. - Это твоя вина. Ты позволил ей умереть.
- Должно же быть хоть что-то, что мы можем для вас сделать…
- Есть. Дай мне Экскалибур.
- А что бы ты сделал с Экскалибуром? - спросил сэр Гарет. - Какая тебе от него может быть польза?
- Мне плевать на твой чудесный меч, - сказал Старк. - Но мои союзники хотят его. И они хотят его так сильно, что обещали вернуть мою Джулианну к жизни в обмен на Экскалибур.
- Они солгали, Джерри, - грустно сказал сэр Гарет. - Они не могут вернуть её. Никто не может. Она умерла. Смирись с этим.
- Нет! Они могут это сделать, Гар. Я видел, как они это делают. Я заберу у вас Экскалибур и отдам его им. А потом я буду смотреть и смеяться, пока они уничтожают вас всех, до последнего человека. Потому что вы не оставили мне выбора.
Портрет вдруг снова стал лишь фотографией. Тронутый Тёмный рыцарь исчез, а вместе с ним и его мёртвая жена. В воздухе ощущался явный потусторонний холод, и мы с сэром Гаретом невольно вздрогнули.
- Новые союзники, - сказал сэр Гарет, через минуту. - В этом нет ничего хорошего. Кого, чёрт возьми, он мог найти - кто может вернуть мёртвых к жизни? Только один человек мог сделать это, и это был наш Господь…
- Предыдущая
- 27/67
- Следующая