Выбери любимый жанр

Защищая ее (ЛП) - Эверхарт Элли - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

— НЕ перебивай меня, — требует он, хотя сам позволяет себе это делать в отношении меня. — Я здесь, потому что мой сын, по-видимому, не может тебе ни в чем отказать.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Этим утром он сообщил мне, что сократит свои часы работы в офисе.

— Да, но это было…

— Дай мне закончить! — Он повышает голос, хлопая ладонью по подлокотнику кресла.

На данный момент я уже давно должна была привыкнуть к этому человеку и его грубому поведению, но нет. Я действительно не понимаю, почему он всегда такой злобный и враждебно настроенный. Ранее у него диагностировали рак и Холтон едва не умер, но, если вы думаете, что это заставило его посмотреть на мир другими глазами, то крупно ошибаетесь. Он выздоровел, его поддерживала вся семья во время лечения, но для него это не имело ровно никакого значения.

— Мой сын обязан рано или поздно взять на себя руководство компанией, он будущий генеральный директор «Кенсингтон Кемикал».

Почему он говорит мне об этом? Я уже все это знаю, но спокойно сижу и позволяю ему высказаться.

— Как я уже говорил, Пирс находится на критическом этапе своей карьеры. Он налаживает связи с клиентами, изучает бизнес, приобретает навыки, необходимые для того, чтобы стать генеральным директором. Его не может отвлекать вечно во всем нуждающаяся жена, и требующая, чтобы он был дома в определенное время.

Я хочу наорать на Холтона за такие обидные и сексистские высказывания, но это ничего не даст. Я прекрасно знаю, что злость вынудит его вести себя еще хуже, чем есть. Ему нравится доводить людей до грани, это помогает ему чувствовать себя всесильным. Лучше, если я вообще не стану реагировать, ведь это его раздражает, и он ненавидит, когда я покорная.

Я улыбаюсь и спокойно спрашиваю:

— Мне уже можно говорить, или вам еще есть что сказать? Я не тороплюсь, так что не стесняйтесь, продолжайте.

Как и предполагалось, Холтон раздражен моей реакцией, о чем свидетельствуют его поджатые губы.

— Мне нужно, чтобы ты убедила моего сына вернуться к его обычному графику работы. Будучи женой руководителя, твоя задача - взять на себя домашние дела и воспитание детей, поэтому Пирс может сосредоточиться на своей карьере. Если ты не в состоянии справиться с этими обязанностями, существует множество людей, способных тебе помочь. Элеонора может дать тебе пару телефонов.

Я киваю, как будто согласна на его предложение, но это далеко не так.

Он откидывается назад и скрещивает перед собой ноги. 

— Теперь, когда мы все решили, давай поговорим о Гаррете.

— А что насчет него?

— Я провел исследования насчет частных школ вокруг и выбрал для моего внука наиболее подходящую. Там есть список ожидания, поэтому я добавил туда его имя.

Вот теперь я чертовски зла и мне трудно это скрыть. Достаточно плохо, что он пытается контролировать Пирса, но теперь он пытается навязать свою волю и Гаррету?

Я выпрямляюсь и смотрю ему прямо в глаза.

— Гаррету всего четырнадцать месяцев. Мы с Пирсом еще не обсуждали его образование, но, когда мы это сделаем, то решать, какую школу он будет посещать, будем только мы, его родители. Я ценю ваше беспокойство по поводу его будущего, но оно вас не касается, и не надо включать его в список ожидания той школы, о которой я ничего не знаю. Я даже не думала над тем, отправим ли мы его в частную школу.

— Конечно, он будет посещать в частную школу, — Холтон снова повышает голос. — Мой внук не будет учиться в государственной школе, где работают непрофессиональные учителя, закончившие государственные колледжи, и его одноклассниками не будут мелкие правонарушители с родителями из низшего сословия. Гаррет не будет общаться с такими людьми. Достаточно того, что ты заставляешь его жить в этом грязном районе. — Он злобно выдохнул, уставившись на меня. — Если бы мой сын мог сказать тебе «нет», он бы никогда не жил в таком месте, как это. Этот крошечный ветхий дом - позор! Мне больно знать, что здесь воспитывают моего внука!

Я не шевелюсь, ожидая окончания его разглагольствований. Они напоминают мне о времени, когда Холтон приходил в лофт, пытаясь убедить меня расстаться с Пирсом, и когда его так заносит, лучше просто не обращать внимания.

Воцаряется тишина и я негромко спрашиваю:

— Мы закончили?

Он вскакивает и достает из кармана пиджака что-то, похожее на брошюру. Вручает ее мне, когда я встаю с дивана.

— Здесь будет учиться мой внук, и ты получишь документы из школы завтра или через пару дней. Пирс и ты подпишите их, чтобы Гаррет оказался в списке ожидания. Моя подпись позволила его записать неофициально.

— Мне нужно обсудить это с Пирсом, прежде чем мы примем решение.

— Он будет учиться здесь, нечего обсуждать.

— Как я уже ранее сказала, школа, в которой будет учиться Гаррет, не ваше дело.

Холтон подходит ко мне ближе, его взгляд смертоносный, а глаза, как кинжалы.

— Не спорь со мной, девочка, как думаешь, кто из нас победит?

Меня пронизывает ледяной холод, и я чувствую, что начинаю дрожать от его слов и тихого, жуткого голоса, который он использовал, когда говорил.

Ухмыльнувшись, Холтон резко поворачивается и идет к двери.

— Вы за мной следили? — выпаливаю я, прежде чем он уйдет.

Он оглядывается, издевательски приподнимая бровь.

— Зачем мне за тобой следить?

— Я… я не знаю. Я просто… просто хотела узнать. — Я не должна заикаться. Не хочу, чтобы он знал, как меня пугает.

— Ты думаешь, что за тобой следят?

— Я не уверена. Была машина, и я чувствовала, что... я чувствовала, что она преследует меня. — Не стоило говорить Холтону об этом, я должна была рассказать Пирсу, а не его отцу.

— И ты не чувствовала себя в безопасности? — Его губы приподнялись в усмешке.

Я быстро качаю головой.

— Забудьте, мне просто показалось.

— Ты должна быть более осторожной.

— Почему?

— Ты замужем за моим сыном. — Холтон открывает дверь, и когда выходит, я слышу, как он тихо говорит: — и отныне всегда в опасности.

Я закрыла за ним дверь и даже заперла ее. Он только что мне угрожал? Или просто пытался напугать? Какова бы ни была его конечная цель, мне все это не нравится.

Смотрю на брошюру, лежавшую на столе. Она про подготовительную школу и в ней есть фотографии детей, одетых в белую с синим форму. Как смеет Холтон записать туда Гаррета, даже не спросив нас с Пирсом? Это не его дело, и ему действительно нужно держать при себе свое мнение.

Я поднимаю трубку, чтобы позвонить Пирсу, но решаю подождать, пока он не вернется домой. Нам нужно обсудить визит его отца лицом к лицу.

В пять тридцать Пирс входит в дом, и я безумно рада его видеть. Честно признаюсь, часть меня была уверена, что он позвонит и скажет, что опоздает.

— Папа! — Гаррет бежит к нему так быстро, что чуть не падает.

Пирс поднимает его и целует в щеку.

— Ты ждал, когда папа вернется домой?

Я подхожу и целую Пирса в губы.

— Он смотрел на дверь весь день, и постоянно проверял, а вдруг ты пришел.

Пирс улыбается и смотрит на сына.

— Я уже здесь, и буду здесь все выходные. — Пирс подбрасывает Гаррета вверх, а тот заливается смехом.

— Пирс, мы могли бы поговорить минутку?

— Да, но давай пойдем в спальню, я переоденусь.

Мы идем наверх, и в спальне я забираю у него Гаррета, садясь на кровать.

— Твой отец приходил, — сообщаю, когда Пирс снимает пиджак.

— Зачем? — Он надевает его на вешалку.

— Чтобы приказать мне убедить тебя вернуться к старому графику работы.

— Он не должен был этого делать, и я поговорю с ним в понедельник. — Пирс снимает брюки, вешает их и надевает джинсы.

— Холтон был очень зол. Он обвинил меня, что ты сократил свои часы.

— Просто игнорируй его, ладно? — Пирс развязывает галстук и снимает рубашку. — Он ожидает, что я буду таким же, как он, что буду игнорировать свою семью и проводить все время на работе. Когда я сказал ему, что не хочу этого, он мне не поверил, поэтому обвинил тебя. Но я дал ему понять, что это было лично мое решение. Он просто не хочет смириться. — Убрав рубашку в корзину с грязным бельем, он берет футболку из шкафа и надевает ее.

30

Вы читаете книгу


Эверхарт Элли - Защищая ее (ЛП) Защищая ее (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело