Содержанка двух господ (СИ) - Ваниль Мила - Страница 41
- Предыдущая
- 41/43
- Следующая
— Ты уже заказала платье на свадьбу? — как-то спросила Оливия. — У кого? Какого цвета?
— На свадьбу? — растерялась Тони.
— Только не говори, что забыла! — Она всплеснула руками. — Забыла о моем приглашении?
— Э-э… Нет. Но я не приду, Олли. Мне не нужно платье.
— И почему же?
Оливия нравилась Тони еще и тем, что не скрывала истинное настроение за чопорной улыбкой: если сердилась или радовалась, то всегда от души.
— Там будет Кайден. Уверена, и Сайлорус тоже.
— Так и замечательно! Ослепи всех красотой, дай им почувствовать, что потеряли! Пусть ревнуют…
— Нет. — Тони и думать не хотела о том, чтобы соблазнять мужчин. — Да и не будет меня здесь.
— Как не будет? — Теперь растерялась Оливия. — Куда это ты собралась?
— Далеко, — улыбнулась она. — Хочу разыскать маминых родственников.
— Берегинь?! Ты точно ненормальная!
Тони не возражала. Неприличная, ненормальная, порочная… Это все о ней. Она тосковала о грубых ласках Лори и о веревках Кая не меньше, чем о них самих. А иногда казалось, что даже больше… Одно слово, извращенка.
Видимо, после этого разговора Оливия наябедничала отцу, что Тони собирается уйти к берегиням, потому как уже вечером его величество пригласил ее в свой кабинет.
— Юные леди, почему вы так нетерпеливы? — вздохнул король, едва ответив на приветствие.
Тони даже оглянулась, но, естественно, никого позади себя не увидела. Тогда отчего к ней обращаются во множественном числе?
— Это риторический вопрос, — пояснил король. — Антония, вам готовили сюрприз. Прием, на котором я официально объявлю о лживом обвинении в измене, о восстановлении доброго имени вашего отца, о судьбе преступника Оливера, и о том, где вы скрывались и почему. Кстати, как вам жилось у моей двоюродной тетушки в соседнем государстве? Никто не обижал?
Тони только рот открыла, не в силах вымолвить ни слова.
— Антония, вы думали, я позволю втаптывать ваше имя в грязь? — поинтересовался король. — Конечно, перед приемом вам рассказали бы легенду. Уж простите, что так долго! Оливер такого наворотил, что до сих пор разбираемся. И от других обязанностей меня, знаете ли, никто не освобождал.
— Простите, ваше величество. — Тони смутилась так, что голову боялась поднять. — Благодарю вас за помощь и участие в моей судьбе. Но…
— Но?!
— Я приняла другое решение…
— Уйти к берегиням? Забудьте!
— Вам Оливия сказала? — вспыхнула Тони.
— Какая разница, кто? — возмутился король. — Забудьте. Ваш опекун не даст на это согласие.
— Мой… опекун? А кто он?
— Я.
Она снова лишилась дара речи. И с чего такая… честь? Ее фактически принимают в королевскую семью!
— Но почему… — Все же вымолвила Тони, собравшись с духом.
— Почему? — Король вдруг встал и, обойдя стол, остановился перед Тони, взял ее за руку. — Потому что, милая девочка, я виноват перед вами. Перед вашим отцом и перед вами, да. Это из-за моей ошибки Оливер смог навредить вам. Я ничего не сделал, чтобы искупить эту вину. Вас разыскал Сайлорус, Оливера покарал Кайден. Позвольте мне защитить вас хотя бы теперь. Мое покровительство не избавит от слухов и сплетен, но никто не посмеет говорить гадости открыто, вас будут везде принимать, как равную. Так, как это и должно быть.
— Почему мне нельзя просто уйти?
Тони тронула его речь, но она не хотела возвращаться к прежней жизни.
— А почему вы так этого желаете? — спросил король.
— Вы знаете о моем даре. Берегини научат меня управлять им.
— Не научат. Вернее, они помогут со стихийной магией, но и только. Вы правы, вам нужно учиться, но не у них. Есть еще причины?
— Да, — призналась Тони. — Я не хочу быть леди. И не хочу выходить замуж.
— Так, так… — Король взял ее за подбородок и заставил поднять голову. — Не хотите выходить замуж за кого-то… одного?
— Ни за кого не хочу, — прошептала Тони.
— Не лгите, юная леди.
Она не собиралась плакать, но в глазах защипало.
— Я не могу выйти замуж за тех, кого люблю…
— Можете, — отчего-то радостно произнес король. — Правда, не в моем государстве. В соседнем. Я все устроил! Только не могу понять, отчего женихи не торопятся… В то время, как вы пытаетесь сбежать!
— Так Оливия не все вам рассказала?
— Об этом она вообще не рассказывала.
— Тогда откуда…
— А вы как думаете? Не шпионил же я за вами. И свечку не держал.
— Простите…
В пору под землю провалиться! Очень стыдно говорить о таком с королем. Тем более, обсуждать нечего…
— Прощу, — согласился король. — Когда вы расскажете мне, отчего не хотите замуж за тех, кого любите.
— Мне никто не предлагал, — неожиданно для себя огрызнулась Тони. — Замуж. Мы расстались.
— Кхм…
— Так будет лучше для всех.
— Это они вам сами… сказали?
— Ваше величество, пожалуйста! — воскликнула Тони. — Вы — мой король. И… опекун… Но я не могу… не хочу…
— И не буду, — подсказал он. — Да, да… Именно так. Юные леди все такие? Или вы от Оливии нахватались? Впрочем, не отвечайте… Зная вашу историю, а так же порядочность Сайлоруса и упрямство Кайдена… Мда, будет непросто…
— Не будет, — возразила она. — Если вы опустите меня, ваше величество.
— Антония, похоже, вы действительно не осознаете, какой дар получили в наследство. И чем быстрее вы научитесь управлять им и не использовать во зло, тем лучше.
— Во зло? — удивилась Тони. — Но я не использовала!
— Использовали, во зло себе. Правда, неосознанно.
— Нет же…
— Управление вероятностями. Вам же говорили об этом?
— Д-да…
— Вы выбрали вероятность с одиночеством и страданиями. Полагаю, из благих побуждений… Решили отпустить? Потому что недостойны?
— Ваше величество…
— Вы не правы, Антония, — мягко упрекнул король. — Это благородный, но глупый выбор.
— Они не возражали, — всхлипнула Тони. — Дали понять, что все правильно.
— Ваш дар подтолкнул их к этому решению. Я не ошибусь, если предположу, что вы боялись повлиять на них?
— Не ошибетесь, — призналась она. — Но все же я считаю, что мне лучше уйти. Отпустите меня, ваше величество!
— Отпущу, — пообещал король. — Но сначала хочу кое в чем убедиться. Подыграете мне, Антония?
— И как же?
— Поверить не могу, что я это предлагаю, — пробормотал он. — Хорошо, слушайте…
Глава сорок четвертая
Маска давила, воротничок натирал шею, перчатки жали. От духоты и запаха ароматических масел кружилась голова. Сайлорус едва переступил порог зала, а его уже раздражало абсолютно все, от громкой музыки до полуголых девиц с фальшивыми улыбками.
Но что не сделаешь ради друга!
Ансгар убедил Сайлоруса, что Каю нужно развеяться. Оно и видно, что это так… Несмотря на полное выздоровление, вид у него, как у покойника — серо-зеленый цвет кожи и ничего не выражающее лицо. Краше в гроб кладут!
Сайлорус прекрасно знал, отчего хандрит Кай. Он и сам чуть ни в петлю лез, вспоминая Тони. Но, возможно, Ансгар прав, клин вышибают клином. И если расставание с Тони неизбежно, то отчего бы не попытаться забыть ее… с другой?
Ансгар раздобыл два приглашения на закрытое мероприятие для извращенцев. И буквально вытолкал из дома Кая, поручив его заботам Сайлоруса.
Отвратительная затея.
Тощие полуголые девицы напоминали синюшных цыплят. От одной мысли о том, чтобы развлечься с кем-то из них, к горлу подступала тошнота. Кажется, Кай тоже чувствовал себя неважно: все время морщился и бурчал что-то себе под нос.
Сайлорус давно предложил бы убраться восвояси, но он пообещал Ансгару, что попытается заинтересовать Кая… хоть кем-нибудь. Среди девушек в зале подходящих не оказалось, значит, придется ждать, когда начнется аукцион.
Такие мероприятия устраивались нечасто: только для новичков, которые хотели громко заявить о себе. Лоты на аукционе — подчиненные, а главное условие — публичная игра с тем, кто выкупит лот.
- Предыдущая
- 41/43
- Следующая