Выбери любимый жанр

Содержанка двух господ (СИ) - Ваниль Мила - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

— Ты уже заказала платье на свадьбу? — как-то спросила Оливия. — У кого? Какого цвета?

— На свадьбу? — растерялась Тони.

— Только не говори, что забыла! — Она всплеснула руками. — Забыла о моем приглашении?

— Э-э… Нет. Но я не приду, Олли. Мне не нужно платье.

— И почему же?

Оливия нравилась Тони еще и тем, что не скрывала истинное настроение за чопорной улыбкой: если сердилась или радовалась, то всегда от души.

— Там будет Кайден. Уверена, и Сайлорус тоже.

— Так и замечательно! Ослепи всех красотой, дай им почувствовать, что потеряли! Пусть ревнуют…

— Нет. — Тони и думать не хотела о том, чтобы соблазнять мужчин. — Да и не будет меня здесь.

— Как не будет? — Теперь растерялась Оливия. — Куда это ты собралась?

— Далеко, — улыбнулась она. — Хочу разыскать маминых родственников.

— Берегинь?! Ты точно ненормальная!

Тони не возражала. Неприличная, ненормальная, порочная… Это все о ней. Она тосковала о грубых ласках Лори и о веревках Кая не меньше, чем о них самих. А иногда казалось, что даже больше… Одно слово, извращенка.

Видимо, после этого разговора Оливия наябедничала отцу, что Тони собирается уйти к берегиням, потому как уже вечером его величество пригласил ее в свой кабинет.

— Юные леди, почему вы так нетерпеливы? — вздохнул король, едва ответив на приветствие.

Тони даже оглянулась, но, естественно, никого позади себя не увидела. Тогда отчего к ней обращаются во множественном числе?

— Это риторический вопрос, — пояснил король. — Антония, вам готовили сюрприз. Прием, на котором я официально объявлю о лживом обвинении в измене, о восстановлении доброго имени вашего отца, о судьбе преступника Оливера, и о том, где вы скрывались и почему. Кстати, как вам жилось у моей двоюродной тетушки в соседнем государстве? Никто не обижал?

Тони только рот открыла, не в силах вымолвить ни слова.

— Антония, вы думали, я позволю втаптывать ваше имя в грязь? — поинтересовался король. — Конечно, перед приемом вам рассказали бы легенду. Уж простите, что так долго! Оливер такого наворотил, что до сих пор разбираемся. И от других обязанностей меня, знаете ли, никто не освобождал.

— Простите, ваше величество. — Тони смутилась так, что голову боялась поднять. — Благодарю вас за помощь и участие в моей судьбе. Но…

— Но?!

— Я приняла другое решение…

— Уйти к берегиням? Забудьте!

— Вам Оливия сказала? — вспыхнула Тони.

— Какая разница, кто? — возмутился король. — Забудьте. Ваш опекун не даст на это согласие.

— Мой… опекун? А кто он?

— Я.

Она снова лишилась дара речи. И с чего такая… честь? Ее фактически принимают в королевскую семью!

— Но почему… — Все же вымолвила Тони, собравшись с духом.

— Почему? — Король вдруг встал и, обойдя стол, остановился перед Тони, взял ее за руку. — Потому что, милая девочка, я виноват перед вами. Перед вашим отцом и перед вами, да. Это из-за моей ошибки Оливер смог навредить вам. Я ничего не сделал, чтобы искупить эту вину. Вас разыскал Сайлорус, Оливера покарал Кайден. Позвольте мне защитить вас хотя бы теперь. Мое покровительство не избавит от слухов и сплетен, но никто не посмеет говорить гадости открыто, вас будут везде принимать, как равную. Так, как это и должно быть.

— Почему мне нельзя просто уйти?

Тони тронула его речь, но она не хотела возвращаться к прежней жизни.

— А почему вы так этого желаете? — спросил король.

— Вы знаете о моем даре. Берегини научат меня управлять им.

— Не научат. Вернее, они помогут со стихийной магией, но и только. Вы правы, вам нужно учиться, но не у них. Есть еще причины?

— Да, — призналась Тони. — Я не хочу быть леди. И не хочу выходить замуж.

— Так, так… — Король взял ее за подбородок и заставил поднять голову. — Не хотите выходить замуж за кого-то… одного?

— Ни за кого не хочу, — прошептала Тони.

— Не лгите, юная леди.

Она не собиралась плакать, но в глазах защипало.

— Я не могу выйти замуж за тех, кого люблю…

— Можете, — отчего-то радостно произнес король. — Правда, не в моем государстве. В соседнем. Я все устроил! Только не могу понять, отчего женихи не торопятся… В то время, как вы пытаетесь сбежать!

— Так Оливия не все вам рассказала?

— Об этом она вообще не рассказывала.

— Тогда откуда…

— А вы как думаете? Не шпионил же я за вами. И свечку не держал.

— Простите…

В пору под землю провалиться! Очень стыдно говорить о таком с королем. Тем более, обсуждать нечего…

— Прощу, — согласился король. — Когда вы расскажете мне, отчего не хотите замуж за тех, кого любите.

— Мне никто не предлагал, — неожиданно для себя огрызнулась Тони. — Замуж. Мы расстались.

— Кхм…

— Так будет лучше для всех.

— Это они вам сами… сказали?

— Ваше величество, пожалуйста! — воскликнула Тони. — Вы — мой король. И… опекун… Но я не могу… не хочу…

— И не буду, — подсказал он. — Да, да… Именно так. Юные леди все такие? Или вы от Оливии нахватались? Впрочем, не отвечайте… Зная вашу историю, а так же порядочность Сайлоруса и упрямство Кайдена… Мда, будет непросто…

— Не будет, — возразила она. — Если вы опустите меня, ваше величество.

— Антония, похоже, вы действительно не осознаете, какой дар получили в наследство. И чем быстрее вы научитесь управлять им и не использовать во зло, тем лучше.

— Во зло? — удивилась Тони. — Но я не использовала!

— Использовали, во зло себе. Правда, неосознанно.

— Нет же…

— Управление вероятностями. Вам же говорили об этом?

— Д-да…

— Вы выбрали вероятность с одиночеством и страданиями. Полагаю, из благих побуждений… Решили отпустить? Потому что недостойны?

— Ваше величество…

— Вы не правы, Антония, — мягко упрекнул король. — Это благородный, но глупый выбор.

— Они не возражали, — всхлипнула Тони. — Дали понять, что все правильно.

— Ваш дар подтолкнул их к этому решению. Я не ошибусь, если предположу, что вы боялись повлиять на них?

— Не ошибетесь, — призналась она. — Но все же я считаю, что мне лучше уйти. Отпустите меня, ваше величество!

— Отпущу, — пообещал король. — Но сначала хочу кое в чем убедиться. Подыграете мне, Антония?

— И как же?

— Поверить не могу, что я это предлагаю, — пробормотал он. — Хорошо, слушайте…

Глава сорок четвертая

Маска давила, воротничок натирал шею, перчатки жали. От духоты и запаха ароматических масел кружилась голова. Сайлорус едва переступил порог зала, а его уже раздражало абсолютно все, от громкой музыки до полуголых девиц с фальшивыми улыбками.

Но что не сделаешь ради друга!

Ансгар убедил Сайлоруса, что Каю нужно развеяться. Оно и видно, что это так… Несмотря на полное выздоровление, вид у него, как у покойника — серо-зеленый цвет кожи и ничего не выражающее лицо. Краше в гроб кладут!

Сайлорус прекрасно знал, отчего хандрит Кай. Он и сам чуть ни в петлю лез, вспоминая Тони. Но, возможно, Ансгар прав, клин вышибают клином. И если расставание с Тони неизбежно, то отчего бы не попытаться забыть ее… с другой?

Ансгар раздобыл два приглашения на закрытое мероприятие для извращенцев. И буквально вытолкал из дома Кая, поручив его заботам Сайлоруса.

Отвратительная затея.

Тощие полуголые девицы напоминали синюшных цыплят. От одной мысли о том, чтобы развлечься с кем-то из них, к горлу подступала тошнота. Кажется, Кай тоже чувствовал себя неважно: все время морщился и бурчал что-то себе под нос.

Сайлорус давно предложил бы убраться восвояси, но он пообещал Ансгару, что попытается заинтересовать Кая… хоть кем-нибудь. Среди девушек в зале подходящих не оказалось, значит, придется ждать, когда начнется аукцион.

Такие мероприятия устраивались нечасто: только для новичков, которые хотели громко заявить о себе. Лоты на аукционе — подчиненные, а главное условие — публичная игра с тем, кто выкупит лот.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело