Выбери любимый жанр

Неразведанная территория (сборник) - Уиллис Конни - Страница 80


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

80

— Ни разу не видела, — ответила я. — А что сказала КейДжей?

— Ничего особенного. Гнездятся они, по-видимому, где-то тут. — Он посмотрел на другой берег Языка. Стена там тянулась почти у самой воды, и на узкой полоске земли лишь кое-где торчали щетинники. Никаких укрытий для гнезд. — Поведение, которое они демонстрируют, является либо защитным, если это самка, либо территориальным, если это самец. Вы сказали, что они провожали вас на длинные расстояния. А бывало, что за вами летели две птицы, а не одна?

— Нет, — ответила я. — Иногда одна отстает, и появляется другая, словно они действуют посменно.

— Больше похоже на территориальное поведение, — заметил Эв, наблюдая, как челночок обогнул Булта. Он летел так низко, что задел зонтик. Булт взглянул вверх и тут же вернулся к штрафам. — Полагаю, способа раздобыть одну особь нет?

— Разве что ее хватит инфаркт, — ответила я, пригибаясь, потому что челночок просвистел над самой моей шляпой. — У нас есть голо. Запросите память.

Что он и сделал, и следующие десять минут изучал их, а я грызла себя из-за КейДжей. Мы убедили ее, что передатчик может выйти из строя из-за клуба пыли, который даже журнал не запечатлеет, а вчера я позволила, чтобы он просто утонул в пыли, и у меня не хватило ума хотя бы отключить его.

А раз она что-то заподозрила, то уж теперь не забудет. Наверное, сейчас выискивает по всем журналам пылевые бури и сравнивает их с метео.

Булт и Карсон снова смотрели на воду. Булт покачал головой.

— Обзаведение территорией входит в брачный ритуал, — сообщил Эв.

— Вот как у чаек, — заметила я.

— Самец баттерфиш очищает участок океанского дна от гальки и ракушек для самки, а затем непрерывно кружит над ним.

Я посмотрела на челночка, который опять огибал зонтик Булта. Тот положил журнал и сложил зонтик.

— Миргазази на Уоане засталбливают трехмерный участок воздуха. Интереснейший вид. Некоторые самки обладают ярким оперением, но самцов оно не привлекает.

Челночок порхнул мимо нас и снова настиг Булта с Карсоном. Он описал крутую дугу, и Булт выстрелил зонтиком. Челночок кувыркнулся на землю, и Булт проткнул его пару раз кончиком зонтика.

— Я так и знала, что зонтики следовало причислить к оружию! — сказала я.

— Можно, я его подберу? — спросил Эв. — Проверить, самец ли он?

Булт развернул руку, подобрал челночка и поехал дальше, ощипывая перышки. Ощипав примерно половину, он сунул челночка в рот и перекусил пополам. Половину предложил Карсону. Карсон отказался, и Булт запихнул в рот обе половинки.

— Пожалуй, нельзя, — ответила я Эву, нагнулась, подобрала перышко и отдала ему.

Он следил, как Булт жует, а потом спросил:

— А за это штраф не полагается?

— «Все члены экспедиции должны воздерживаться от оценок древней и благородной культуры разумного коренного населения», — процитировала я, подобрала кусочки, которые Булт выплюнул, вручила их Эву и обвела взглядом горизонт.

Стена отодвинулась от Языка и прямой линией протянулась по равнине. За ней были разбросаны заросли щетинника и деревья. Ни единого ветерка листья безжизненно свисали. А нам требовалась хорошая пылевая буря, чтобы сбить КейДжей со следа. Но воздух был неподвижен.

Тревожило меня не то, что КейДжей разберется в подоплеке пылевых бурь. Ну, попробует пошантажировать нас, чтобы мы что-нибудь назвали в ее честь. Не в первый раз! Но я не хотела, чтобы она говорила про это по передатчику, чтобы Старший Братец подслушал. А стоит им проанализировать журнал, как они сами поймут. Такая погода просто исключала пылевые припадки. Ни малейшего движения воздуха — перья, которые выплевывал Булт, падали на землю по вертикали.

Через полкма мы въехали в пылевой припадок, причем довольно-таки бешеный. Пыль забралась в передатчик (но не прежде, чем в журнале запечатлелись полные пять минут), к нам в ноздри и в глотки, причем стало так темно, что мы не сбивались с курса, только ориентируясь на зонтик Булта в ожерелье огоньков.

К тому времени, когда посветлело, начало темнеть по-настоящему, и Булт принялся высматривать место для ночлега, то есть по колено заросшее флорой, чтобы взыскать с нас максимум штрафов. Карсон хотел сначала переправиться через реку, но Булт посмотрел в воду и торжественно произнес «цси митссе», а пока Карсон вопил: «Где? Я ни черта не вижу!» — пони начали пошатываться, и мы остались там.

Лагерь мы разбили быстро. Во-первых, чтобы разгрузить пони, прежде чем они хлопнутся, а во-вторых, не хотелось возиться в темноте. Впрочем, все три луны Бута взошли до того, как мы сгрузили передатчик.

Карсон пошел привязать пони с подветренной стороны, а Эв помог мне расстелить спальники.

— Мы на неразведанной территории? — спросил он.

— Не-а, — ответила я, вытряхивая пыль из спальника. — Если не считать того, что осело на нас. — Я расстелила спальник, предварительно убедившись в отсутствии флоры. — Да, кстати, мне надо вызвать КейДжей, сообщить, где мы находимся. — Я вручила ему спальник Карсона и пошла к передатчику.

— Погодите, — сказал Эв.

Я остановилась и обернулась к нему.

— Когда я разговаривал с КейДжей, она поинтересовалась, почему пылевой припадок не зафиксировался журналом.

— И что вы ей ответили?

— Сказал, что он налетел под углом и экранировал нас. Сказал, что он налетел с такой скоростью, что я его заметил только, когда вы крикнули, и он тут же обрушился на нас.

Говорила же я Карсону, что он не так глуп, как кажется, подумала я.

— Но почему? — спросила я. — КейДжей, наверное, тарарахнула бы вас задаром, если бы вы сказали, что мы его сами подняли.

— Вы шутите? — Вид у него был до того изумленный, что я тут же раскаялась в своих словах. Ну конечно же, он нас не предаст. Мы же Финдридди и Карсон, знаменитые исследователи, которые не способны сжульничать, даже поймай они нас с поличным.

— Ну, спасибо, — сказала я и прикинула, насколько он не глуп и какое объяснение мне сойдет с рук. — Нам с Карсоном надо было кое-что обсудить, и мы не хотели, чтобы Старший Братец нас слышал.

— Какой-то воротопролаза, верно? Вот почему вы отправились так поспешно и проверяли местонахождения, хотя, кроме нас четверых, на планете других людей быть не должно. Вы полагаете, кто-то противозаконно открыл ворота и Булт ведет нас на юг, чтобы мы его не изловили?

— Что делает Булт, я не знаю, — ответила я. — До пролазы он мог бы не допустить нас, сразу же перейдя на тот берег и поведя нас вдоль Стены в сторону речки Серебрянки. Тащить нас сюда ему было не для чего. К тому же, — добавила я, глядя на Булта, который стоял у воды с Карсоном и пони, — он недолюбливает Вулфмейера, так с какой стати он решил бы ему помогать?

— Вулфмейер? — взволнованно воскликнул Эв. — Вот, значит, это кто!

— Вы знаете Вулфмейера?

— Ну конечно! По выпрыгушкам.

Могла бы и догадаться.

— Чем, по-вашему, он занимается? Торгует с коренными разумными особями? Ищет полезные ископаемые?

— Думаю, ничем. Утром я получила подтверждение, что он находится у Исходных Ворот.

— А-а! — разочарованно протянул он. — В выпрыгушках мы бы гонялись за пролазами, паля из лазеров. Но вы все-таки хотите побывать там для проверки?

— Если Булт позволит нам переправиться через Язык.

Свирепым шагом подошел Карсон:

— Я спрашиваю Булта, безопасно ли напоить пони, а он делает вид, будто заглядывает в воду, и бормочет: «Цси митсс не». Я говорю: «Ну и отлично. Раз тут цси митсс нет, то с утра и переправимся». А он сует мне пару игральных костей и бормочет: «Рлома чута даля». — Карсон присел на корточки и порылся в своей сумке. — Дерьмо мое, «чута даля» — это же Кучипони! — Он вытащил анализатор воды и выпрямился. — Булт уже наштрафовал столько, что мог бы купить себе еще планету. Фин, ты получила от КейДжей снимки Стены?

— Я как раз думала ее вызвать.

Он ушагал, а я вернулась к передатчику.

— Чем я могу помочь? — сказал Эв, преследуя меня, как челночок. Собрать хвороста для костра?

80
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело