Выбери любимый жанр

Ложь (ЛП) - Ромиг Алеата - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Каким-то непостижимым образом я стала женщиной, которую засосало в мир, которого я не понимала. С другой стороны, в мягкой постели Стерлинга в этой квартире я чувствовала себя в безопасности.

Была ли? Или я вела себя как те люди, о которых он говорил, те, кто так жаждал безопасности, что не замечал лжи и обмана, которые смотрели им в лицо?

От этих мыслей у меня скрутило живот, и я провалилась в кроличью нору; как и Алиса, я оказалась в чужой стране, не зная, кому доверять.

Невероятная мягкость простыней давала мне ощущение парения. Мне это нравилось больше, чем падение. Может, это была не кроличья нора, а облако. Я просто не могла видеть дальше тумана. Вытеснив беспокойство из головы, я сосредоточилась на мягкости вокруг меня.

Я должна поговорить с Луизой о том, чтобы расширить ассортимент "Полотна греха" и делать постельное белье. В конце концов, люди проводят больше времени в постели, чем в платье.

Луиза.

Мне нужен телефон.

Мои глаза распахнулись и так же быстро закрылись от яркого солнечного света, все еще наполнявшего спальню Стерлинга. Нет, подожди. Он сказал, что это наш дом. Я покачала головой.

Твои слова не делают это правдой.

Я сказала ему это только сегодня днем, но почему-то начала сомневаться в этом утверждении. Казалось, Стерлинг Спарроу обладал такой способностью — говорить и делать. Как будто он мог объявить небо зеленым, а траву — голубой, и тогда мир увидел бы именно это.

Когда мои глаза привыкли к свету, я оценила обстановку более внимательно, чем когда Стерлинг принес меня сюда. Прежде всего, я была одна. Я поняла это еще до того, как открыла глаза. Стерлинг Спарроу обладал энергией, которую можно ощутить даже без визуального подтверждения. Хотя подушка рядом со мной сохранила вмятину — я наклонилась и вдохнула — и свежий, пряный запах доказывал, что он был здесь, прохлада сказала мне, что он ушёл давно.

Откинув одеяло, я решила, что получу еще больше ответов.

Комната зашаталась, но не настолько, как в кухне, чтобы у меня скрутило живот, поэтому я двигалась вперед. Я замешкалась на краю высокой кровати, поставив ноги на деревянную перекладину, похожую на ступеньку. Я заметила ее, когда Стерлинг помогал мне забраться в постель, но теперь задумалась еще больше.

У кого есть кровать, которой нужна ступенька? И что, черт возьми, он имел в виду насчет моей задницы?

Нет. О, черт возьми, нет.

Вдох. Выдох.

Тошнота отступила.

Посмотрев на прикроватную тумбочку, я поискала часы. С другой стороны кровати стояла еще одна — со стороны Стерлинга. До этого я только однажды была вовлечена в длительные отношения. Вероятно, этого не должно было случиться, и хотя для меня это было долгосрочным, на самом деле это длилось всего чуть меньше года.

Он убедил меня переехать к нему. Это была наша первая ошибка, и даже тогда мы съехались через четыре месяца после знакомства. Безумие, что я живу со Стерлингом меньше, чем через две недели.

Часы показывали 5.03 вечера.

Повернувшись к прикроватной тумбочке, я увидела листок бумаги рядом с мобильным. Телефон не был моим.

Любопытство победило. Я взяла телефон и провела пальцем по экрану. Появился экран с кодом.

Серьезно, Стерлинг? Ты собираешься оставить мне телефон, которым я не могу пользоваться?

Придурок.

Я произнесла это про себя.

У него действительно талант, и нет, это не добродетель.

Положив телефон обратно, я взяла листок — это была записка.

«Солнышко.

Мне очень не хотелось покидать тебя, но есть вещи, которых нельзя избежать. Во-первых, чтобы ты не удивилась, наружная дверь в нашу комнату заперта».

Что? Мои глаза метнулись к двойным дверям, мой пульс забился, заставляя кровь течь быстрее по венам.

Прежде чем впадать в панику, я продолжила читать.

Слишком поздно… сейчас подходящее время, чтобы назвать его мудаком?

«Она заперта изнутри. У тебя ключ.»

Улыбка тронула губы. Хорошо, мистер Спарроу, я могу делать поспешные выводы, когда дело касается вас. Я продолжала читать.

«Я имел в виду каждое слово о том, что другим нельзя видеть твою киску. А лежа там и свернувшись калачиком, ты была слишком мирной и красивой, чтобы тебя тревожить и сделать что-нибудь, кроме как натянуть одеяло на твое сексуальное тело.

Возможно, ты заметила телефон рядом с запиской. (Пока не уверен в твоих наблюдательных навыках.) В нем запрограммировано шесть номеров, а твой исходящий номер заблокирован на два.»

Отлично. Что это за чертов код?

«Как только проснешься и оденешься, позвони Лорне. Она ждет твоего звонка. Мы с доктором Диксон договорились, что еще одно путешествие по лестнице должно подождать до завтра, но еда не может.»

Почему меня не проконсультировали по плану лечения?

«На тумбочке стоит кувшин с водой, а в холодильнике, спрятанном за одной из дверей, — есть еще больше. Осмотрись. Лорна принесет тебе поесть. Остальные номера — мой, Патрика, Рида (да, он настоящий), Луизы (ее личный номер) и Винни (ее личный номер). Не забывай, что ты уже написала им сегодня один раз.

Я обещал тебе связаться с «Полотном греха» и твоими друзьями. Я держу свое слово.

Этого телефона вполне достаточно для общения. Сегодня и вечером не сражайся со мной — мы можем отложить это занятие до того, когда у тебя будет больше сил.

Надеюсь, ты помнишь правила, которые мы обсуждали. Не говори ничего личного обо мне Луизе или Винни. Для них и «Полотна греха» ты остаешься Кеннеди Хокинс.

Я вернусь как можно скорее. Чувствуй себя как дома — потому что это так — в нашей комнате. Твоя собственная уловка помогла тебе уснуть?

Пока я не вернусь,

Стерлинг.»

Моя уловка?

— Конечно, солнышко, если это описание поможет тебе уснуть…

Покачав головой, я перевернула листок.

Ничего.

Я ни к кому не обращалась:

— Придурок, то, что ты подарил мне самый лучший секс в моей жизни, еще не значит, что ты можешь все контролировать. Как, черт возьми, я должна звонить без чертова пароля?

Я медленно повернулась, оглядывая комнату. Может, он меня слышит? Тут камеры?

Я ничего не видела, но это не имело значения.

Одеться?

«Как, черт возьми, я должна это сделать?» — думала я, шагая голышом по комнате и приближаясь к большим окнам.

Вид был просто умопомрачительным. Я скучала по горам и дикой местности Колорадо, но в таком городе, как Чикаго, была своя красота.

Подойдя еще ближе, я посмотрела вниз. Я не была уверена, насколько высоко мы были, но, судя по крошечным машинам на узких улицах, мы были так высоко, как только можно забраться. Чем больше мое зрение фокусировалось, тем больше я размышляла об иллюзии, упомянутой Стерлингом.

Я хотела увидеть эту красоту.

Ходить без одежды было чем-то, что мне никогда не нравилось делать, но в этой новой жизни все казалось другим. Может, дело в Стерлинге и в том, что, хотя он и мог бесить, но в то же время нравиться.

Никогда прежде никто не заставлял меня чувствовать себя так легко в моем собственном теле.

Открыв дверь, которая, как я знала, не вела в коридор, я первым делом обнаружила пристроенную тренировочную комнату. Это открытие заставило меня хихикнуть. Стерлинг Спарроу действительно тренировался. Там были беговая дорожка и свободные веса, эллиптический тренажер и еще одно приспособление с гирями и шнурами. Высоко на одной стене висели три телевизионных экрана.

Вернувшись в спальню, я нашла кувшин с водой. Открыв дверцы шкафа внизу, я также обнаружила холодильник, запас спиртного и стопку книг. Я взяла одну из них. Эти книги не были выставлены напоказ. Их корешки были смяты, а страницы испещрены бороздками. Поднеся одну к носу, я вдохнула. Было что-то такое в запахе настоящей книги, что заставило меня улыбнуться. У них был запах времени, но также и знакомый пряный аромат. Книги Стерлинга. Он держал их в руках и читал. Человек, взявший на себя ответственность за город внизу, любил классическую фантастику.

17

Вы читаете книгу


Ромиг Алеата - Ложь (ЛП) Ложь (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело