Выбери любимый жанр

Некромантка из болота (СИ) - Дорогожицкая Маргарита Сергеевна - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

— Ты из Фильхайхи? Мать той девочки звали Мирьям?

Вирджиния кивнула, не понимая, почему арвейка так всполошилась и перешла на «ты».

— Все знала, но ничего не сделала! — в голосе Нагизазы явственно проступил чужой выговор, гортанные звуки звучали тревожно. — Дочь не пожалела!..

Она повернулась и пошла к двери, как будто позабыв о посетительницах.

— Подождите! — окликнула ее Вирджиния. — Вы не ответили на мой вопрос!

Вместо ответа Нагизаза покачала головой, на ходу вырвала клочок меха с плаща и, замешкавшись у двери, бросила его в Вирджинию.

— Что за!..

Некромантка не успела уклониться, как что-то темное оказалось у нее в волосах и намертво прилипло к ним.

— Волосатая бабочка!.. Они здесь повсюду, — с кривой усмешкой пояснила Нагизаза, — шпионят. Берегитесь бесов, мисс Сибрас, и человека в лиловом плаще.

«Это волосы! Мертвые волосы, а не мех на ее плаще!» — ужаснулась Вирджиния. Арвейка ушла, а через минуту появилась уже знакомая им девушка, которая вежливо, но твердо сопроводила посетительниц к выходу.

— Я не могу ее отцепить, не знаю, где она, а где ваши волосы! Дрянь такая!.. — Рэйчел в расстройстве опустилась на сиденье экипажа напротив Вирджинии. — Что будем делать?

Волосатая бабочка, больше похожая на завиток волос, сплелась с прической намертво, ее было невозможно различить, если не знать, где искать. Вирджиния разглядывала себя в зеркале в отчаянии. «Только бабочек-шпионок мне здесь не хватало! Суперинтендант меня убьет…»

— Рэйчел, могу я вас просить об еще одной услуге?

— Конечно, что угодно! Я чувствую, что сыск — это мое!.. Мое призвание!..

— Нет. Пообещайте мне, что больше ничего не предпримите. Это опасно. Вы не будете нанимать Вильяма Кински. Обещайте.

— Не могу. Я ему уже написала, — с широкой улыбкой сообщила Рэйчел, и ее маленькие глазки сверкнули ровно таким же огнем, как у Питера на балу. — Пригласила придти на собеседование завтра, в десять утра.

— Нет! Это опасно!

— Фоллеи не боятся опасностей, они бросают им вызов и побеждают!

— Рэйчел, нет!

— А вы, Джинни, тоже приходите завтра. В конце концов, вы уже почти Фоллей, кроме того, я выбрала предлогом организацию торжества по случаю вашей будущей помолвки с Питером, поэтому вполне логично, что вы тоже должны присутствовать.

— Суперинтендант вас арестует… если раньше не убьет мистер Кински.

— Пусть попробуют! — Рэйчел сжала маленький кулак и показала его. — Давайте ее срежем?

И, заметив непонимающий взгляд Вирджинии, пояснила:

— Бабочку. Если не поможет, то тогда придется идти к Питеру. Он рассердится, а это много хуже ваших убийц и суперинтендантов. Ну и пусть. И еще нам надо выбрать подарок вашему наставнику. Нас ждут великие дела, Джинни!

У некромантки забурчало в животе от голода, ибо крошечные пирожные, коими их угостили в торговом доме, лишь раззадорили аппетит. Рэйчел услышала и рассмеялась:

— Разумеется, великие дела могут обождать! Сначала пообедаем.

Во время перекуса в одной из кофеен и быстрого забега по магазинам Вирджиния постоянно рефлекторно дотрагивалась до волос, пытаясь различить, где бабочка, а где ее собственные пряди. Ей казалось, что бабочка шевелится и переползает с места на место, зарываясь все глубже в волосы. Теперь, стоя рядом с суперинтендантом, Вирджиния тоже постоянно поправляла прическу, что не скрылось от внимания старого лиса:

— Что вы тут прихорашиваетесь? Заклинатель цветов — старый брюзга, а у вас есть жених, целый лорд!

Вирджиния закусила губу.

— Суперинтендант, вы ничего в моих волосах не замечаете?

— А что, должен? — проворчал он.

— Бабочку, — и добавила уже шепотом, — волосатую.

Чарльз Гамильтон нахмурился, потом побледнел:

— Откуда?

Вирджиния виновато опустила голову, и как раз в хранилище улик появился констебль Фэншоу вместе с заклинателем цветов.

— Наверное, мне лучше не присутствовать? — прошептала некромантка, со страдальческим видом намотала локон на палец и дернула себя за волосы.

— Откуда? — повторил вопрос суперинтендант.

— Я встречалась с Нагизазой, — едва слышно ответила Вирджиния.

— Кто разрешил?!?

— Так получилось…

— Я прошу прощения, — высоким капризным голосом заявил заклинатель цветов, — но меня ждут в другом месте. Начнем?

Суперинтендант от него отмахнулся, взял Вирджинию под локоть и отвел в сторонку.

— Рассказывайте. Только кратко, без этих ваших словесных выкрутас.

— Волосатая бабочка не может шпионить для арвейцев, это наша разработка. Скорее всего, Нагизаза каким-то образом смогла перенаправить на вас то, что предназначалось ей самой. Успокойтесь. Я сообщу сэру Натаниэлю из Дипломатического корпуса об инциденте, он уберет бабочку.

Вирджиния выдохнула с облегчением, но оно оказалось преждевременным.

— Но вам придется написать рапорт и объяснить, за каким бесом вас понесло к арвейке. Вы понимаете, что подставили не только себя, но и меня?

— Мне очень стыдно, просто… — она не могла рассказать ему о сне, пришлось хитрить, — просто мы искали подарок для наставника, а тут вывеска дома Навасян, а Рэйчел упомянула про то, что ее кузен заказывал паронские зеркала, а я про них ничего не знала и подумала, что вреда не будет, если разузнаю больше…

— Довольно, — поморщился Чарльз Гамильтон, — уши вянут от ваших излияний. Эту лапшу будете вешать сэру Натаниэлю, у него как раз длинные уши, все выдержат. А сейчас идемте!

Это были тюльпаны. Они лежали в консервирующем растворе и выглядели как живые. Заклинатель достал их, разложил на специальной подставке из варфлемовского нефрита, закрыл глаза и опустил ладони над поникшими цветочными трупиками. Все молчали и ждали. Слабое зеленоватое свечение, уже знакомое Вирджинии по работе леди Фоллей, заструилось с пухлых пальцев штатного заклинателя и стало закручиваться.

Над цветами возникла картинка, мерцающая и какая-то дряблая. Она выгибалась волнами, рябила, но сквозь нее проступали узнаваемые очертания кресла и стола в библиотеке, серые и безжизненные. Потом надвинулась зеленая тень, и картинка изменилась. Ровные ряды… Это же переплеты книг! Какие-то бумаги, чернильница, шкатулка, тень змеи…

— Зеленая тень — это лорд Дрейпер, — пояснял заклинатель, не открывая глаз и продолжая держать растопыренные пальцы над цветами. — Он переставил цветы на письменный стол.

Какое-то время ничего не происходило, разве что на краю слепого серого пятна что-то мелькнуло, какая-то темная вспышка, а потом… все вздрогнуло и разлетелось в фиолетовых брызгах.

— А потом вазу сбросили, цветы раздавили, — сообщил заклинатель и открыл глаза. — Все.

— Но почему? — удивилась Вирджиния. — Почему мы не видели всей библиотеки? И момента убийства?

Заклинатель посмотрел на невежду с плохо скрываемым раздражением.

— Потому что цветы воспринимают окружающий мир в коротком диапазоне вокруг себя. Серые тона — это мертвые объекты, а все, что несет в себе божественную искру цвета, воспринимается сильнее, но ненамного. Я могу считать цветочные эманации в радиусе двадцати дюймов, не больше.

— Ясно, — кивнула Вирджиния. — Можно еще раз посмотреть? Только слегка замедлите, пожалуйста, воспроизведение. Хочу рассмотреть и понять, где стояли цветы до перестановки. И почему вы так уверены, что их передвинул сам лорд Дрейпер?

— Сличили его спектрограмму и подтвердили, что это он.

— А фиолетовый след? Он мог возникнуть из-за того, что цветы оказались в отравленном вине? Яд фиолетового происхождения.

— Маловероятно, — сказал заклинатель и неохотно вернулся к цветам.

Серое марево снова заструилось над ними. Кресло… Что внизу? Должно быть, кусочек узора на ковре. А вот и трубка! Цветы стояли на кофейном столике. Картинка поплыла, зеленая тень все закрыла собой, оттесняя на задний план серые очертания мебели и смазывая их в движении. Вирджинию замутило, словно это ее куда-то несли и кружили. Но вот все успокоилось. Ровные ряды книг, рисунок змеи… а вот это, кажется, шкатулка, на листе бумаге что-то написано, чернильница. Девушка прищурилась, пытаясь прочесть и разглядеть все детали. Фиолетовый взрыв!.. Она отпрянула и сказала:

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело