Переводчица (СИ) - Розанова Юля - Страница 18
- Предыдущая
- 18/53
- Следующая
— К сожалению, обезболивающего нет — сказал мне Онур, подавая таблетки. — Есть только успокоительное.
— Сойдёт! — кивнула я. — А всё же господин Хикмет добился нужного эффекта. Вот только жаль, что не увидел труды своей кропотливой работы.
— Честно говоря, я удивлён, что у него получилось — возмутился Онур.
Я приняла таблетку и отдала коробку Онуру. Забирая её, он коснулся моей руки и нахмурился.
— Да ты ледяная! — громко заявил Онур, схватившись обеими руками за мою ладонь.
— Наверное, это из-за сна — спокойно ответила я.
Однако в тот момент, когда горячая рука Онура коснулась моей, сердце громко стукнуло. Внутри появилось какое-то странное ощущение.
— Хотя, я всегда была мерзлячкой! — постаралась я осторожно убрать свою руку. — Так что ничего страшного.
— Может, лучше заварить чай? — предложил Онур.
— Нет, не стоит! — отказалась я. — Тем более, я только что лекарство выпила.
— Что ж, тогда пойдём! — убрал лекарства Онур, и пошёл куда-то смелым шагом.
— Куда? — неуверенно начала я следовать за ним.
— В гостиную! — ответил Онур. — Я растоплю камин. Там согреешься, и за одно лекарство подействует.
— Ох, правда, не стоит! — стало мне неловко. — Я бы спокойно в комнате посидела.
— Марго! — резко остановился и повернулся ко мне Онур. — Не забывай, что ты в моём доме.
— Ах да! — подняла я брови. — Приказы здесь раздаёшь ты, как же я могла забыть. Прошу прощения, господин Онур!
— Я не приказывал тебе! — возразил Онур. — Но мне лучше знать, где быстрее пройдёт мигрень.
Онур накидал дров в камин и разжёг его. Я тихо подошла и села на кресло, рядом с камином. Когда огонь, как следует, охватил дрова, Онур тоже уселся на кресло. Его глаза уставились на меня, я же смотрела на огонь.
— Почему всегда всё должно быть, по-твоему? — внезапно спросила я, не отрываясь от огня.
— Потому что я не люблю, когда нарушается мой порядок! — честно признался Онур.
— Значит, ненавидишь хаос? — посмотрела я, наконец, в его глаза.
— Нет, наоборот — выдохнул Онур. — Хаос для меня является способом выразить себя. То есть, я отчасти могу быть его создателем.
— И в то же время любишь порядок?! — нахмурилась я. — Одно противоречит другому.
— Я умею вовремя использовать и то, и другое! — заявил Онур. — Видимо, ты впервые сталкиваешься с таким?
— Честно говоря, да! — откинулась я на спинку кресла. — Но меня удивляет немного другое.
— Что же? — поинтересовался Онур.
— Не важно…. — скривилась я.
На самом деле, я была удивлена тому, что мы с Онуром похожи. Я также не любила, когда нарушался мой порядок. И одновременно могла прибегнуть к хаосу, поскольку у меня всё же был взрывной характер. Столкнуться с человеком, который отчасти похож на меня, слишком уж странно.
Звук трескающегося дерева незаметно усыпил меня. Онур внимательно наблюдал за мной. Когда я уснула, он взял меня на руки и отнёс в комнату, где аккуратно уложил в кровать. Укрыв меня одеялом, он сел рядом на кровати и стал поправлять мои волосы. Онур рассматривал моё бледное лицо, и чем дольше он это делал, тем сильнее в нём разрасталось желание коснуться его руками. Внезапно он резко приблизился к моим губам и, остановившись в нескольких миллиметрах, сжал кулаки и заставил себя успокоиться. После встал и быстро покинул комнату. Закрыв дверь, он опёрся на неё и тяжело вздохнул.
— Приди в себя, ради Аллаха! — процедил он, закрыв глаза.
После такого очевидного желания поцеловать меня в губы, Онур окончательно осознал, почему так хотел, чтобы я была рядом. Он страстно хотел меня, и насильно пытался подавить в себе это желание. Возможно, всему виной был алкоголь, но как позже окажется, это не так.
На следующий день, когда я проснулась, то поняла, что нахожусь в комнате. Быстро прокрутив в голове ночные события, осознала, что сама в комнату явно не могла прийти. Я быстро оделась и спустилась вниз, где меня уже ожидала гувернантка.
— Госпожа, завтрак уже готов и ожидает вас в гостиной! — улыбнулась девушка.
— Господин Онур там? — указала я рукой в сторону гостиной.
— Да, он уже завтракает! — ответила девушка.
Я быстрым шагом вошла в гостиную. Как только Онур попал в поле зрения, я сразу же впилась в него глазами. Его взгляд был таким же пожирающим. В душе я молилась, чтобы мои глупые подозрения не подтвердились.
— Доброе утро! — села я за стол.
— И тебе! — с невозмутимым видом ответил Онур.
— Могу я кое-что попросить? — не сдержавшись, сразу перешла я к теме.
— Смотря, что — нахмурился Онур.
— В следующий раз, когда я вдруг засну у камина, просто разбуди меня, и я сама спокойно дойду до комнаты! — твёрдо сказала я.
— Почему ты решила, что…. — начал говорить Онур.
— Я знаю, Онур! — громко перебила я. — Потому что прекрасно помню, как уснула у камина, а проснулась уже в постели.
— Ладно! — вздохнул Онур, опустив глаза. — Как скажешь!
Я выдохнула с облегчением, но когда посмотрела на еду, застыла на месте. У меня не было уверенности, что могу спокойно притронуться ко всем этим блюдам.
— Не бойся! — взял в руку чашку кофе Онур. — Это самая обычная еда, которая не содержит ничего опасного.
— Дело не в этом! — начала я отрицать свою боязнь. — Я просто не голодна.
— Вот как? — поднял брови Онур.
— Да! — встала я из-за стола, улыбаясь. — Я буду в комнате, если что.
— Марго, сядь! — приказал Онур.
Я застыла на месте, закрыв глаза от неожиданного приказа Онура. В голове упорно пульсировали мысли, что лучше не стоит притрагиваться к еде. Скорее всего, у меня уже выработалась привычка.
— Ты сядешь за этот стол и поешь! — продолжал Онур. — Потому что мне нужен переводчик, который не будет во время деловой встречи терять сознание.
Онур встал из-за стола и, подойдя ко мне, взял за руку. Он усадил меня за стол и налил чай.
— Я сейчас ненадолго отъеду по делам — приблизился к моему левому уху Онур. — А когда вернусь, то непременно потребую отчёт с прислуги о том, поела ты или нет. И если я услышу, что ты всё же отказалась, то уволю их всех!
— Ты меня шантажируешь собственной прислугой? — нахмурилась я.
— Можешь это называть и так! — ухмыльнулся Онур. — Но я больше хочу пробудить твою совесть.
Пока Онур мне всё это говорил, в гостиную пришла гувернантка, и стала ждать приказов.
— Внимательно проследите, чтобы она поела! — потребовал Онур, надевая пиджак. — В противном случае, она знает, что произойдёт.
— Слушаюсь, господин! — кивнула девушка.
Перед тем, как выйти, Онур одарил меня строгим взглядом. Я тяжело вздохнула и снова посмотрела на стол с едой.
— Не переживайте, госпожа, всё свежее! — сказала девушка.
— В этом я не сомневаюсь! — сказала я.
Изучив ещё пару минут стол, я взяла стакан чаем и сделала глоток. Удивительным было то, что его слабо заварили. Я всегда стараюсь пить слабо заваренные чаи, потому что не люблю крепкие. Поставив стакан на стол, ещё раз тяжело вздохнула и всё же потянулась к еде. Гувернантка, что наблюдала за мной, искренне обрадовалась, когда я начала исполнять приказ Онура.
В полдень Онур вернулся домой, но не один. Прислуга проводила мужчину в кабинет, Онур же задержался на первом этаже.
— Она позавтракала? — спросил Онур ту самую девушку.
— Да, господин! — улыбнулась девушка. — Она хорошо поела.
— Прекрасно! — с облегчением выдохнул Онур. — Скажите, чтоб пришла в мой кабинет. И предупредите, что у меня клиент.
Девушка внимательно выслушала приказ и сразу же отправилась ко мне. Услышав, что Онур зовёт меня для перевода, я быстро переоделась и пошла в кабинет. Войдя внутрь, я увидела немного полного светлого мужчину. Хоть он и говорил по-английски, но всё же хромал в произношении, что очень сильно резало слух.
— Проходи! — кивнул мне Онур, а затем обратился к мужчине. — Господин Мельников, это мой переводчик! Госпожа Марго, хорошо знает русский, так что вы спокойно можете говорить на своём языке.
- Предыдущая
- 18/53
- Следующая