Выбери любимый жанр

Переводчица (СИ) - Розанова Юля - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

— Ладно, я разберусь с этим! — виновато кивнул Хикмет. — Но эта девушка ведь будет жить, не так ли?

— Для тебя этой девушки больше нет! — грозно сказал Онур. — Забудь о её существовании, понятно?

— Хорошо…. — опустил голову Хикмет.

Увидев реакцию Хикмета, Онур убедился, что тот впитал его ложь. Достигнув успеха в этой теме, он перешёл к следующей части. Онур встал со стула и подошёл к окну.

— Что там с её подругой? — спросил Онур.

— А что с ней может быть? — ухмыльнулся Хикмет. — Работает, как миленькая. Что ты хочешь от неё?

— Придётся убрать эту девушку отсюда! — сказал Онур.

— Куда? — в шоке спросил Хикмет. — О Аллах, неужели полиция что-то узнала?

— Нет, но её надо переместить! — твердил Онур.

— Не понимаю, зачем? — нахмурился Хикмет.

— Чтобы Марго пошла на поправку! — объяснил Онур. — Она постоянно бредит о ней. Если узнает, что я вытащил Софи отсюда, то возможно ей полегчает.

— Ну, можно же и солгать — хитро прищурил глаза Хикмет.

— Хикмет, ты идиот? — стал раздражаться Онур. — Я хочу завоевать доверие этой девушки. Усыпить бдительность Марго! А ты мне предлагаешь соврать?

— Да как же она сможет убедиться в твоих словах? — не понимал Хикмет.

— Например, приехать сюда и обыскать всё! — громко заявил Онур. — К тому же, не думай, что эта девушка уже забыла о тебе. Она непременно ещё припомнит всё, что с ней случилось.

— Ладно, ладно! — закричал Хикмет. — Понял я! Придумаю что-нибудь, не переживай!

— Ты отдашь ту девушку мне! — потребовал Онур. — И думать буду я, что с ней делать!

— Что??? — громко удивился Хикмет. — Ты и эту хочешь забрать?

— Да сдалась она мне! — махнул рукой Онур. — Я тебе пытаюсь помочь! Если они не будут рядом с тобой, то и подкопаться не к чему будет.

— Это да, верно говоришь! — согласился Хикмет. — Тем более что полиция до сих пор их ищет.

— Я приведу их в порядок и заставлю молчать! — твёрдо решил Онур. — Точнее, сделаю всё, чтобы они не сдали нас полиции!

— Хорошо! — одобрил Хикмет. — Итак, из-за них столько проблем. Надоело уже!

Когда Онур ехал к Хикмету, то думал, что уговорить его будет немного сложно. Но, как оказалось, техника запугивания до сих пор работает отлично, и даёт нужные плоды Онуру.

Что же касается Софи, то Онур планировал запрятать её как можно дальше и от Хикмета, и от меня. Софи уже прилично настрадалась в плену, поэтому спасение было как никогда кстати. Привести в порядок и быть уверенным, что девушка захочет остаться в Турции под присмотром человека, которого приставит к ней Онур. Именно это является целью и гарантией того, что я точно буду рядом с Онуром.

Мечтать о том, что нам с Софи сможет кто-то помочь и отправить домой, на самом деле глупо. Мы уже попали в капкан, и теперь являемся ранеными птицами, которых вначале поместили в ад, а сейчас пытаются запереть в золотых клетках. И хозяева этих клеток вряд ли отпустят нас на свободу.

Однако моя сила воли и жажда быть свободной, ещё не исчерпали себя. Я пообещала себе, что не сдамся. Меня не так легко сломать, как кажется на первый взгляд. Мой боевой дух ещё не раз удивит окружающих, и даже шокирует.

Ближе к вечеру Онур вернулся домой и попросил, чтобы начали готовить ужин. Поднимаясь к себе в спальню, он бросил взгляд на дверь моей комнаты. Я как будто почувствовала это и тоже посмотрела на закрытую дверь. Не знаю, как так получается, но когда Онур возвращается домой, я всегда это ощущаю.

Примерно через час прислуга стала накрывать на стол. Онур специально не спешил выходить из комнаты. Он спокойно одевался после душа. Я же в это время уже переоделась, а после, как мышка спустилась на первый этаж. Перед тем, как выйти из комнаты, Онур сделал глубокий вдох и постарался быть спокойным, как раньше.

Покинув спальню, Онур просунул руки в карманы брюк и спустился по лестнице. Каково же было его удивление, когда он вошёл в гостиную и увидел меня за столом. Но Онур сделал вид, что не удивился. Однако, как только его глаза заметили меня, то сразу стали неистово пожирать. Он сел за стол и не смог удержаться от комментария:

— Я удивлён, честно! Ты оказалась за столом раньше меня.

— Я заметила! — продолжала я следить за ним.

— Как же это? — начал расправлять салфетку Онур.

— Ты умеешь скрывать эмоции, но глаза всё равно выдают! — объяснила я.

— Вот как! — застыл и нахмурился Онур. — И как же они меня выдали сейчас?

— Они заблестели! — взяла я в руку стакан с водой. — У человека всегда блестят глаза, когда случается то, чего он так ждал.

— Хм, я думал, что глаза меня никогда не выдают! — признался Онур.

— Значит, до этого времени в них не смотрела умная женщина — заметила я. — Или же тебе удавалось завораживать взглядом.

— Хочешь сказать, что на тебя это не действует? — был ошарашен Онур от того, что я его раскусила.

— На меня это уже давно не действует! — засмеялась я.

Как бы Онур ни старался, ему не удавалось до конца понять меня. Начиная говорить со мной, он каждый раз получал ответ, к которому не всегда был готов. Это раздражало его и в то же время ещё больше притягивало ко мне. Моя смелость и наглость пробуждали в нём желание.

Мы замолчали на несколько минут, но зрительный контакт продолжался. Глаза цвета кофе ни на секунду не оставляли меня в покое. Я же спокойно и невозмутимо продолжала трапезу, мысленно вспоминая слова гувернантки.

— Что означает твоё имя? — внезапно спросил Онур, наблюдая, как гувернантка наливает ему кофе.

— Хм, необычный вопрос! — удивилась я.

— Мне просто интересно — ответил Онур. — Непременно должно быть какое-то значение.

— Маргарита имеет греческое происхождение — начала объяснять я. — И насколько я помню, переводится как «жемчужина».

— Значит, Инджи — закивал головой.

— Да, на турецком это так звучит — подтвердила я.

— Красивое имя, не правда ли? — улыбнулся Онур.

— Вы уже придумали мне новое имя, господин Онур? — тяжело вздохнула я и грозно посмотрела на него.

— Думаю, мне будет так проще обращаться к тебе — сказал Онур. — Не волнуйся, твоё родное имя никто не забирает!

— Ну, спасибо и на этом! — опустила я глаза.

Онур выпрямился на стуле и, тяжело вздохнув, решил перейти к теме. Я почувствовала с его стороны лёгкое напряжение, и немного насторожилась.

— Ты пообещала мне, что если я вытащу Софи, будешь моим переводчиком — начал Онур с серьёзным видом.

— Верно! — кивнула я. — Ты уже вытащил её оттуда?

— Я сегодня ездил туда — пояснил Онур. — И уговорил Хикмета отдать девушку.

— Ты его ещё и уговаривал? — подняла я брови. — Вот это да!

— Он итак зол, что я забрал ценный товар — спокойно продолжал Онур. — А когда услышал, что я хочу Софи, то вовсе был в шоке.

— И как он согласился? — в недоумении спросила я.

— Я убедил его! — взял со стола чашку кофе Онур. — Сказал, что от вас слишком много проблем. Он согласился со мной. По нему видно, что действительно устал от всей этой напряжённой ситуации.

— То есть, говоришь, ему просто надоело? — прищурила я глаза. — И он решил отказаться от нас?

— Можно и так сказать! — согласился Онур.

— Что-то с трудом верится! — нахмурилась я, приняв грозный вид. — Столько времени стараться, чтобы заполучить нас, а теперь вот так легко отказался.

— Поверь, это было нелегко! — продолжал гнуть свою линию Онур.

— Хорошо! — кивнула я, опустив глаза. — Когда ты заберёшь её?

— В ближайшее время — ответил Онур.

— Она здесь будет? — спросила я, сомневаясь, что получу нужный ответ.

— Нет! — смело заявил Онур. — Для начала её нужно привести в порядок. У меня есть знакомый доктор, он будет ухаживать за ней.

— Браво! — подняла я голову, ехидно улыбаясь. — Ведь если привести её сюда, то я сразу могу начать действовать. А тебе это не будет на руку, не так ли?

— Почему ты так думаешь? — нахмурился Онур.

— Брось, Онур! — продолжала я улыбаться. — Я не дура! И понимаю, что ты, не имея плана, просто так не стал бы её оттуда вытаскивать.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело