Выбери любимый жанр

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП) - Патни Мэри Джо - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Успокоенная, Мария повернулась и открыла противоположную дверь, выходящую в заднюю часть гостиной. Она вошла и увидела Берка, что-то пристально рассматривающего за окном. Одетый как всегда по-щегольски элегантно, Берк выглядел замечательно. Жаль, что он больше ни в кое мере не был для нее привлекателен.

На миг она даже почувствовала к нему симпатию. Тот факт, что Берк так по-дурацки проиграл свое состояние, не умаляет боль его потери. Скорее наоборот.

Но мимолетная симпатия тут же исчезла, как только он повернулся и лениво улыбнулся, рассматривая ее с оскорбительной откровенностью. Мария нахмурилась. Она привыкла к восхищению мужчин, но вежливому, по крайней мере, те сначала смотрели ей в лицо.

– Мария. – Его улыбка подразумевала большую близость, чем была между ними на самом деле. – Как вы прекрасно выглядите сегодня.

Учитывая круги под ее глазами, она предположила, что он либо слеп, либо привык ко всякого рода лжи.

– Вы мне льстите. Я прекрасно понимаю, что похожа сейчас на женщину, которой не мешает хорошенько выспаться.

Она уже хотела рассказать, что ее состояние объясняется поздним возвращением "мужа", когда Берк произнес с фальшивой заботой в голосе:

– Вы взвалили на себя такое бремя, которое непосильно для женщины. Я восхищаюсь вашим духом и попытками самой управлять поместьем, но вам нужен человек, который вместо вас решал бы все деловые вопросы.

– Нет, не нужен, – парировала она. – Я способна самостоятельно управлять Хартли. А если мне действительно понадобится помощь, то я обращусь к своему мужу.

В его улыбке сквозила жалость.

– По-моему, настало время забыть эту отговорку, как вы считаете? Я знаю, что мужа вы выдумали, стараясь держать меня на расстоянии, поскольку я по-глупости предложил вам вступить в брак в то время, когда вы были все еще шокированы новостями о смерти вашего отца. Но теперь уже пора стать честными друг с другом.

Он подошел ближе и взял ее за руку, его красивое лицо стало серьезным.

– Выходите за меня замуж, Мария. Мы можем съездить в Гретна Грин и пожениться уже через день. – Он использовал самый сладкий из своих голосов. – Я хотел бы отвезти вас в Лондон, прежде чем закончится сезон. Вы заслуживаете лондонского сезона, а разве можно более полно ощутить восхищение города, чем рядом с верным вам мужем?

Марии невыносимо захотелось рассмеяться ему в лицо. Или, хотя бы, запустить в него чем-то тяжелым.

– Сомневаюсь, что вы способны быть верным мужем! Но даже если и так, то только вчера вечером ко мне вернулся мой муж. – Она безуспешно пыталась вырвать свою руку из его. – И я не давала вам разрешения называть меня по имени. Я – миссис Кларк.

После секундного удивления он громко рассмеялся.

– Ну конечно же, вы упорствуете в своих заявлениях! Так где же ваш муж? Буду рад с ним познакомиться.

Рассерженная его высокомерием, Мария сумела-таки вырвать свою руку.

– Сейчас вы не сможете его увидеть. Он нездоров и отдыхает после трудной поездки.

– А я – шейх Аравии. – Выражение его лица изменилось, и ей впервые открылось его подлинное чувство: вожделение. – Я и в самом деле обожаю вас, Мария. Думаю, что ради вас я даже смог бы стать верным мужем.

И прежде чем она смогла возразить, он притянул ее к себе и прижался к ней ртом. У него был вкус бренди. И это в такой ранний час! Не удивительно, что он повел себя настолько безобразно. Она отвернулась от него и закричала:

– Отпустите меня!

Он проигнорировал ее протест и хрипло произнес:

– Мы оба красивы, и в нас есть нечто греховное. Мы предназначены друг для друга, Мария!

И он снова поцеловал ее.

Она попыталась вырваться, но вместо этого добилась только потери равновесия. Они упали на маленький столик его бабушки, который тут же развалился, но Берк продолжал удерживать ее в своих объятиях.

Марию и прежде целовали влюбленные и слегка подвыпившие джентльмены, но она никогда по-настоящему не чувствовала страха, поскольку рядом с ней всегда был отец. Теперь же она была беззащитна и не могла противостоять силе Берка. В доме не было слуг мужского пола, только домоправительница и две горничные, но и они вряд ли ее услышат.

Разъяренная своей беспомощностью, она пнула его в лодыжку, но ее мягки комнатные туфли даже не заставили его вздрогнуть. Почувствовав боль в пальцах ноги, она подняла ступню, чтобы ударить ею.

Но прежде чем Мария успела что-либо предпринять, Берк отпустил ее настолько внезапно, что она снова упала. Нет, это не он отпустил ее, это Адам отбросил его.

Ее моряк навис над ней, с перевязанной головой и обернутый в баньян ее отца. Пока она пребывала в шоке, он схватил Берка и швырнул через всю комнату. Ее противник ударился о диван и рухнул на пол, совершенно ошеломленный.

Адам осторожно взял ее под локоть и помог подняться, его темные глаза светились беспокойством:

– Ты в порядке?

Она кивнула и с дрожью в голосе произнесла:

– Вполне.

– Моя бедняжка. – Он обвил левой рукой ее плечи, затем обернулся к противнику. Хотя и не такой высокий, как Берк, Адам излучал такую властность, что мог заставить и вдвое большего мужчину съежиться. – Не вздумайте больше даже пальцем коснуться моей жены, – произнес он угрожающим голосом. – Я ясно выразился?

– Я... я не думал, что Мария действительно замужем, – запинаясь, произнес Берк.

– И не называйте мою жену по имени, – холодно заявил Адам, его рука продолжала сжимать ее плечи. – Для вас она миссис Кларк. И вы обязаны перед ней извиниться. Мало того, что вы напали на нее, так вы ее еще и оскорбили, отказавшись ей верить.

Мария внутренне вздрогнула. На самом деле, Берк ведь сумел разобраться в ее лжи. Но все равно это не давало ему никакого права терзать ее!

Берк силился подняться на ноги, больше в нем не осталось ни крупицы от бывшего уверенного щеголя.

– Я… я думал, это была своего рода игра. Все в Хартли думают, что она не замужем. Когда она впервые упомянула о муже, мне показалось, что это абсурд. Я был уверен, что после того, как она смирится с новостью о смерти своего отца, она поймет все преимущества брака со мной и примет мое предложение.

– Он хочет получить обратно эту недвижимость, – пояснила Мария. – Джордж Берк – бывший владелец поместья, проигравший его в карты моему отцу. Да сохранят святые любую женщину от того, чтобы вручить свое будущее этому человеку! – Она тяжело дышала. – Но я не думаю, что сегодня у него были намерения нанести мне вред. Он был просто... несколько безумен и слишком увлекся.

Берк нахмурился, на лице отразилась смесь гнева и досады.

– Прошу прощения за свое поведение, миссис Кларк. Из-за своего восхищения вами и питаемых мною надежд я неправильно истолковал ситуацию. – Он надел шляпу. – Я сегодня же покину Хартли. Больше мне здесь не зачем оставаться.

А ведь Берк не упомянул о судебном процессе. Возможно, это было всего лишь пустой угрозой, забытой из-за его отъезда и внезапного появления ее мужа, готового защищать как Марию, так и ее права. Надеясь, что на сегодня драк больше не будет, Мария тихо произнесла:

– Желаю вам всего хорошего, мистер Берк.

Он ответил ей судорожным кивком, затем быстро вышел. Мария тяжело выдохнула.

– Мне жаль его, но скучать по нему я не буду. – Она посмотрела на Адама, который теперь, когда опасность миновала, выглядел измученным. – Ты услышал наш спор?

– Крики и ломающаяся мебель имеют обыкновение привлекать внимание.

Чувствуя, как он навалился на ее плечо, Мария посадила его на диван.

– Присядь. Я поражена, что ты нашел в себе силы дойти сюда, не говоря уже о том, что спас меня от Джорджа Берка.

Адам так нежно улыбнулся ей, с долей некой интимности, что у нее перехватило дыхание.

– Не мог же я позволить этому парню причинить вред моей жене.

– Я очень рада, что тебе пришло в голову пойти и разузнать, что здесь за шум. – Она устыдилась, что не смогла сдержать предательскую дрожь в голосе. – Как тебе удалось бросить такого здорового увальня, как Берк, через всю комнату?

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело