Выбери любимый жанр

В объятиях пламени зари (СИ) - Николаев Никита Александрович "Дар Ветер" - Страница 64


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

64

Если бы секретность не была нарушена, у скальдийцев было бы около недели, до того, как к Флосбунгу прибыли войска Имперского Гвардейского Легиона в достаточном для отражения интервенции количестве. Но лейтенант Кадон Бизье, служащий в Особой Службе Императорской Гвардии, покинул город ровно за сутки до первой стычки на Торговой улице.

Чудом, не иначе, спасшийся во время шторма имперский разведчик продолжил свой путь, по настоянию Лизарса, спасшего остатки его команда из моря, во время операции по спасению Мари. С учётом прошедших дней и того времени, что понадобится флоту вторжения чтобы достигнуть побережья, Лису нужно будет продержаться всего три дня.

Чтец вздохнул, посмотрел на старого моряка.

— Что, твоя милость? Понял во что вляпался?

— Бывали в моей жизни передряги и похуже.

— Ой ли? Горстка стражников и егерей, три дня против ста пятидесяти тысяч солдат, штурмующих дрянной рыбацкий городишко с моря и суши?

— Нет, — Чтец тряхнул головой, — сюда подтянутся всего тысяч пять, обложат город и спустят младших с цепи. А по мою душу выйдет кто-то из высших клана Эф.

— Надеюсь, твой план хорош, — серьёзно кивнул старик.

— Да и мне понадобится твоя помощь. Я как раз кое-что придумал и…

— Кормчие! — моряк вскинулся, резко оборачиваюсь в сторону пирса, — мать твою Лис! Кормчие на моём корабле!

Лизарс ощутил, как моряк обращается к силе готовясь спустить в атаку заклинание.

— Тим! Успокойся!

На мостик поднялись двое.

Сержант Корвус Драга, не успел сменить одежду залитой кровью Лиса, но лицо и руки его были отмыты от грязи и крови. Одну руку он положил на рукоять палаша, прицепленного к поясу, инстинктивно чувствуя разлитую в воздухе опасность.

За ним стояла Мари. Её одежда и обувь так же прибывали в плачевном состояние, после событий на площади. Но лицо и волосы были опрятны.

— Что вам здесь нужно, имперцы?! — спросил моряк с сильным скальдийским акцентом.

— Шкипер! Отставить! — повысил голос Лис.

Моряк повернулся к Лизарсу, в глазах его читался вызов. Чтец встретил его взгляд спокойно. Доли секунды хватило старому моряку, чтобы прочесть в глазах своего сюзерена былую силу. И отступить. Признать его власть.

— Сержант, Мари, — Лизарс Н'Карду призывно махнул рукой, — прошу вас. Добро пожаловать на борт "Кромки Зари". Это корхун Тим Шахай, шкипер этого судна. Мистер Шахай, это сержант Корвус Драга, Гвардия Северный Легион, и госпожа Мари Элис, глава Морской Школы.

— Твои подельники? — хмыкнул моряк на скальде.

Лизарс Н'Карду демонстративно не ответил моряку. Он обвёл взглядом пришедших к нему людей.

— Что привело вас, господа?

Это был нечестные и провокационный вопрос. Лизарс это понимал. Но не мог его не задать. По его вине эти двое стали изгоями в своём городе. Их действия привели к тому, что Вундар превратив сотни горожан в кровожадных тварей, устроил кровавую баню на улицах. И хотя жители Флосбунга не колеблясь поддержали бунт против власти Чтеца, всё же Мари и Корвус чувствовали себя лишними.

— Господин Н'Карду… — начала Мари.

— Не обладающие, Словом, должны обращаться к Аглаш “милорд“, — резко поправил её Тим.

Из-за скальдийского акцента его и без того скрипучий голос, прозвучал будто ножом провели по стеклу.

Мари смерила его абсолютно ледяным взором, затем вновь повернулась к Лизарс.

— Господин Н'Карду, — твёрдо произнесла она, — мы с сержантом прекрасно понимаем, чем обязаны вам…

Лис усмехнулся про себя. Смелая. И упрямая. За это она и понравилась ему.

— … вы спасли наш город. И не только поэтому, я и сержант Драга лично обязаны вам жизнью. И поскольку такое положение дел накрепко связывает нас с вами, мы просто вынуждены узнать, что вы намерены делать дальше?

— Понимаю вашу озабоченность, — кивнул Лизарс глядя Кормчей в глаза, — пока я не намерен покидать город. Более того, мне необходимо дождаться Флот вторжения.

— С какой целью, если не секрет? — холодно спросила девушка.

— С целью убедить их вернуться обратно за океан. С помощью известных мне техник управления Силой.

Мари заметно расслабилась. Сержант не смог сдержать ухмылки. Тим покачал головой и отвернулся, нашаривая подзорную трубу.

— Тогда думаю это тебе пригодится, — серьезно кивнула Мари, протягивая Лису амулет на цепочке.

Чтец подошёл к ней взяв артефакт на ладонь. Он окинул взглядом своих спасителей, произнёс:

— Спасибо, что спасли мою жизнь.

— Это честь для меня, — ответил сержант, склоняя голову.

Мари обняла Лиса.

Он вдохнул запах её волос. Они пахли морским ветром и дымом пожаров, но сквозь эти запахи проступал какой-то тонкий аромат.

Девушка отстранилась, смущённая своим порывом. А Лизарс Н'Карду неожиданно вспомнил.

Так пахнут луговые цветы.

— У нас есть около суток, чтобы приготовить достойную встречу, — произнёс Лис, — мне понадобится ваша помощь чтобы разработать план.

— Боюсь, этого времени у нас нет, — отозвался от обзорных окон Тим.

Все присутствующие на мостике, повернулись к шкиперу.

— Огни, — ответил моряк и протянул подзорную трубу Лизрасу.

Чтец всмотрелся в ночной пейзаж.

Выдалась на редкость безоблачная ночь. Океанская гладь отражала свет Имьяги. Там, где эта мерцающая кромка переходила в усеянную яркими серебряными точками черную скатерть, дрожали огни.

Их было очень много. Чтец даже не потрудился их считать, поскольку и без этого было ясно кто появился на горизонте.

Переговорный артефакт ожил.

— Лис? Ты слышишь меня?

Лизарс Н'Карду ответил, не прекращая разглядывать огни на горизонте:

— Господин Мейликарэт надо полагать?

— О, да аглаш, это я. Не жаль мальчишку?

— На нем была ваша метка, — Лизарс не спрашивал, — и вы неплохо его подготовили. Но в этот раз вампирская скрытность сыграла злую шутку. Вы научили парня держатся в Тени, но не захотели объяснить, как и почему обязательно нужно возводить барьер. Мне действительно жаль его, ведь он был очень способным учеником. И наверняка смог бы добиться многого. Но он преступил черту и не послушал своего учителя. Наверняка, как и некий Лардос? Погибший при странных обстоятельствах старший вампир.

С того конца магической связи раздался хриплый смешок.

— Увы, аглаш, здесь ты ошибся, — ответил вампир, — хорошая попытка и красивая догадка. Но ты не прав. Лардоса действительно убил Чтец. А точнее двое Чтецов. Следов было оставлено предельно мало. Убийцы сработали филигранно, я готов им аплодировать. Но всё же у Детей Ночи есть секреты, о которых никто не знает. И знаешь, что Лис? Следы указывают на двух аглаш по прозвищам Кречет и Филин. Какое интересное совпадение, не правда ли?

Лизарс хмыкнул:

— После того как эти двое закончили обучение у меня, они перешли на службу в клан Фес. Я считал, что они погибли во время восстания в Княжестве Хартилар. Если они и выжили, наша с ними связь не поддерживалась уже очень много лет. Боюсь вы господин Мейликарэт, промазали так же, как и я.

— В любом случае Лис, Король отправил меня забрать твою жизнь, поскольку ты не выполнил его приказ. Так что у меня к тебе один вопрос: ты хозяин в этом городе или пленник?

— Это имеет какое-то значение? — холодно ответил вопросом на вопрос Чтец.

— Всего лишь праздное любопытство, — задорно продолжил вампир, — когда они услышат твои отчаянные крики боли они будут рады от того, что наконец-то кто-то вступился за них или потому что кто-то наконец-то взял на себя грязную работу?

— Приходите в город и узнаете, господин Мейликарэт, — равнодушно бросил Лизарс.

Атака началась внезапно. Черная пирамида переговорного артефакта покраснела изнутри будто раскалилась. Лизарс почувствовал, как через созданный артефактом канал прорывалась какая-то иномирная тварь.

Усилием собственной воли он ударил по каналу связи.

Пирамида брызнула базальтовой крошкой. Красный дым мгновенно заполнил помещение.

64
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело