Выбери любимый жанр

Якудза из другого мира. Том V (СИ) - Калинин Алексей - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

— Да? А если бы пуля попала в баллон? — спросил я.

— Тогда был бы большой бум. Но не попала же, — хмыкнул Масаши. — К тому же, не так просто прострелить бронированную машину. Так вам снимать или вы продолжите хороводы водить?

— Масаши-кун, я не узнаю тебя, — покачал я головой. — Откуда столько язвительности? Это не пристало аристократам…

— Да ну, — махнул он рукой. — Нервы сказываются. Ведь в меня семь пуль попало. Если бы не спецкостюм, то не разговаривали бы сейчас с тобой.

Возле машины мы остановились. Из багажника появился аппарат, загорелась горелка. Магический металл поддался воздействию обычного огня. Сначала освободили моих подопечных. Я же наблюдал, что происходит вокруг.

Бойцы под управлением Хакаси заковали живых наемников в наручники, после чего поставили на колени возле перилец. Наемники с тоской уставились на морскую гладь. Да, им оставили жизни, но будут ли эти жизни лучше смерти? Единственное, что их ожидало — суд и тюрьма. Срок заключения будет зависеть от тяжести наказания. Но вряд ли кому дадут смертный приговор, правда, и сроки будут немаленькими…

К тому времени, как подскочили полицейские машины, на причале воцарился мир. Хакаси вышел вперед и представился. Как оказалось, он был лично знаком с генеральным суперинтендантом полиции, поэтому после звонка в вышестоящие структуры и поступивших быстрых вводных корректировок, полиция забрала с собой оставшихся наемников. Кареты «Скорой помощи» разобрали пострадавших.

Мы же освободились от оков. Подъехавший мастер Нагаи обнял сэнсэя, обрадованно улыбнулся, после чего не удержался и сунул-таки попрошайке пару тысяч. Зря, сэнсэй тут же убрал деньги, после чего снова начал канючить. Мастер Нагаи обернулся к нам:

— Я увезу их. Судя по виду, они немало голодали. Надо накормить и помыть. Если что, Такаги-сан, вы сможете потом прибыть в поместье Окамото и повидать своих друзей.

— Я благодарю, мастер Нагаи, за ваше содействие. Ваша помощь неоценима. Мои друзья и в самом деле заслужили немного отдыха. Мы чуть позже подъедем, правда же, ребята?

Масаши и Исаи чуть подуспокоились и кивнули.

— Да, мы подъедем позже. Сейчас надо скинуть азарт войнушки. Я бы выпил чаю, — пожал плечами Масаши. — Думаю, что Хакаси сможет разобраться с полицейскими, а мы тем временем посидим где-нибудь в ресторане, утихомирим адреналин в крови.

Хакаси словно услышал слова Масаши, так как в этот момент поклонился разговаривающему с ним офицеру полиции, после чего направился к нам.

— Господа, — коротко кивнул лысый человек со шрамом. — Наши потери составили: четверо убитых, семь человек ранено. Со стороны противника убито двадцать два человека, двенадцать ранено, восемь человек сдались.

— Сакурай Ёсимаса… Он был среди них? — спросил я с затаенной надеждой.

— Нет, этого человека нам не удалось обнаружить. Мои ребята прочесали весь дом, откуда предположительно были произведены выстрелы из винтовки с оптикой. Никого похожего на вас, Такаги-сан, обнаружено не было. На крыше были найдены три гильзы, — Хакаси показал пакетик с гильзами. — Будут отданы после снятия отпечатков пальцев полиции.

Никого похожего… Никого похожего…

Почему-то я замер, услышав два этих слова. Они искали кого-то, похожего на меня, а на самом же деле…

— Он может быть ещё здесь, — проговорил я. — Он может быть где-нибудь рядом.

— О чем ты говоришь, Изаму? — спросил Исаи. — Скорее всего, он уже далеко отсюда. Как началась заварушка, так и сбежал. Ну не дурак же он, чтобы оставаться и ждать, пока его найдут? Тем более, что ты верно угадал направление, откуда были произведены выстрелы.

Не дурак… Он далеко не дурак… Он…

— Он ноппэрапон и может принимать любую личность, — проговорил я. — Так что он может быть где угодно… Сакурай запросто мог поменять лицо и беспрепятственно выйти из здания. Хуже того — он мог затаиться в каком-нибудь другом месте и сейчас целиться в нас.

В этот момент я увидел, как к набережной подъехала знакомая машина.

Черт побери, а её-то сюда зачем принесло?

Из машины вышел Хаяси, открыл заднюю пассажирскую дверь и подал руку. Наружу выбралась Мизуки Сато. Её брови недовольно хмурились, изображая силуэт парящей чайки.

— Сато-сан! Уходите отсюда! — выкрикнул я. — Тут небезопасно!

— Тут для тебя сейчас станет небезопасно! — гаркнула она в ответ. — Почему не сказал нам о предстоящей операции?

И что я мог ответить? Что не доверяю якудза? Что не хотел привлекать лишних людей? Что подумал плохое про Казено-тсубаса-кай?

Какой ответ сейчас не выбери, он всё равно будет плох. Но пусть ответ будет плох, лишь бы она отсюда убралась. Я снова почувствовал, как по спине словно провели острой щепочкой.

Снова этот ненавидящий взгляд! Я начал озираться по сторонам.

Где? Где? Где?

Почему я его не могу прочувствовать и увидеть?

Возле меня стояла Мизуки, чего-то орала, а я весь перешел в глаза — я должен был увидеть этого ёбаного снайпера раньше, чем он сам себя обнаружит.

Четверка друзей под чарами Запрещенного Оружия почти сели в машину, когда я увидел, как по плечу сэнсэя ползет маленькая красная точка.

— Норобу! — заорал я что было силы и одним гигантским прыжком преодолел разделяющее нас расстояние.

Мне удалось сбить его с ног в последний миг. Старик закряхтел, а я увидел, как на асфальте дороги появилось новое отверстие.

Судя по направлению вылетевшей крошки… Угол углубления… Скорость полета…

— Госпожа Мизуки! — выкрикнул Хаяси, кидаясь следом за подскочившей вакагасиры.

Она выхватила пистолет, прицелилась и выстрелила в то окно соседнего здания, которое ей показалось подозрительным. Зазвенело стекло.

Но нет. Это не то здание. Сакурай был правее! Я уже видел его шевеление возле грязной занавески приоткрытого окна.

— Дай мне две тысячи, молодой болван! — вцепился в руку сэнсэй. — Ты испачкал моё кимоно, а оно денег стоит!

Он не отпускал меня, а мне… Мне надо было отпрыгнуть, откатиться, отползти…

Я не успевал…

И красная точка возле сердца…

В последней отчаянной попытке я постарался сложить руки в кудзи-кири, но…

Легкая вспышка возле занавески застала меня на середине плетения оммёдо. На краткий миг я успел попрощаться с жизнью, когда возле меня с ревом упал Хаяси. В его руках визжала Мизуки.

В следующий миг я вздохнул, поднял руку и прокричал:

— Он на третьем этаже. Здание слева!

Почти моментально грянули выстрелы в указанном направлении. Следом за ними полетели фаерболы. Если Сакурай остался там, то ему пришлось очень и очень несладко.

— Никого не выпускать! Всех брать живыми!!! — проревел Хакаси, указывая на здание.

Бойцы сразу кинулись к дому, пригибаясь на ходу. Я же подкатился к Мизуки и Хаяси. Вакагасира вырвалась из рук водителя и ударила того в грудь:

— Да как ты смеешь? Ты! Ты… Ты ранен? Хаяси?

Она уставилась на свои окровавленные руки. Я тут же сорвал с себя футболку и прижал к ране на груди водителя. Плохо, плохо, очень плохо. Разверстая рана не давала надежды. Моих познаний в медицине было достаточно, чтобы понять — Хаяси уже не жилец…

Блин, а ведь такую рану могли бы вылечить сэнсэй и мастер Нагаи! Подняли же они меня, когда я словил пулю в поместье Окамото. Они же могли…

Я наткнулся на взгляд присевшего рядом мастера. Он положил руки рядом с раной, от них пошло синеватое сияние, но… спустя десять секунд мастер убрал руки и опустил голову.

— Да как же так-то? Как же так? Мастер, попытайтесь ещё! — взмолился я.

— Увы, тут моё оммёдо бессильно, — глухо проговорил Нагаи и отвернулся.

— Хаяси! Не умирай! — выкрикнула Мизуки, после чего прижала голову водителя к своей груди.

— И… Изаму, — еле слышно прошептал Хаяси.

Прошептал он очень тихо, но я его услышал.

— Да, Хаяси, я тут, — ответил я, продолжая прижимать футболку к ране и не давая крови вырваться наружу. — Ты чего разлегся-то, бродяга? Вставай давай! Бери Мизуки, пошли домой.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело