Выбери любимый жанр

Тропой тёмного мага (СИ) - Золотарев Алексей Викторович - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

- Наместник Соджо, - склонился ещё ниже староста, - грязный энзуми убил моего внука. Я вершу правосудие.

- Здесь я закон! И я вершу правосудие! - нахмурился Соджо, - хотя убийца должен быть наказан. Однако, это не отменяет работ на плантациях. За это, ты будешь наказан. Дать ему десять плетей!

Два воина растянули старосту на земле. Третий вытащил кнут и удары обрушились на спину Кайджо. Староста вскрикивал от каждого удара.

- Так-то лучше, - улыбнулся довольный наместник, - поднимись и отправь джигатов на работу. В Кри нехватка риса. Мы должны увеличить поставки, а у тебя работники сидят без дела. Не разочаровывай меня.

Гортанно выкрикнув, Кайджо махнул рукой и джигаты поспешно разбежались.

- Почему я раньше не видел этого полукровку? - приподнял бровь Соджо, разглядывая Ичиро.

- Он постоянно находился на пастбище, уважаемый наместник, - поклонился Кайджо. Лицо его кривилось от боли, - я не хотел оскорбить Вас, его видом.

- Да ты льстец, Кайджо, - ухмыльнулся Соджо, - и что же мне делать с этим энзуми?

- Прошу, оставьте его мне, Рё`Соджо, - упал на колени староста, - он убил моего внука. Ненависть и горе переполняют меня.

- Ты хорошо мне служишь, Кайджо и пожалуй я...

- Не спеши, Рё`Соджо! - Из повозки выбрался молодой джигат. В руках он держал тонкую трубочку. Лёгкий ветерок подхватил сизый дымок и Ичиро, ощутил сладковатый запах, - посмотри на него! Он крепок и силён. Думаю, в нашем развлечении, он будет совсем не лишним.

Соджо сделал вид, что ненадолго задумался.

- Думаю, ты прав Рё`Камоши, - хлопнул в ладоши он, - если ты желаешь видеть его в нашем мероприятии, то будь по твоему. Я забираю его, Кайджо. Но не переживай, он проживёт недолго.

Староста низко поклонился. Ичиро слышал как скрежещут его зубы.

Камоши подошёл ближе к Ичиро и ущипнул его за бок. Затуманенные глаза лихорадочно блестели.

- Какой крепыш! - восхитился он, - думаю ты доставишь нам немало приятных минут.

Ичиро содрогнулся. От этих слов ему стало не по себе.

- Рё`Камоши, я проверю состояние дел и вернусь. Присмотришь за тем, чтобы этого раба куда-нибудь пристроили? А я прослежу, чтобы твоему отцу достался отборный рис.

- Конечно, друг, - Камоши переполняла радость, - конечно.

Ичиро сняли со столбов и завязав руки за спиной, накинули на шею верёвку. Свободный конец привязали к повозке. Один из воинов пнул проходившего мимо крестьянина и заставил снять обувь, велев надеть её на пленника. Ичиро не сопротивлялся. В обуви, идти всё же лучше, чем босиком. А бежать придётся долго. На этот счёт у него не было сомнений.

Глава 3.

Всё прошло куда лучше, чем ожидалось. Благородные джигаты не спешили домой, и бежать почти не пришлось. Соджо и Камоши вели неспешные обстоятельные беседы. Из разговоров, он многое узнал о мире. Произошедшие изменения впечатляли и изумляли. Распад империи, раскол материков - это лишь малая часть подслушанного! Соджо, часто останавливался возле селений, и жители деревушек падали ниц перед своим господином. Иногда Соджо хвалил работников. Иногда наказывал. Один раз, собственноручно забил кнутом до смерти, главу небольшой деревеньки. Тот начал подворовывать. Это стало его последней ошибкой. Соджо, оказался рачительным и обстоятельным хозяином. Его спутник, Кашимо, частенько дымил какой то гадостью, после чего радовался каждой мелочи. Если же он перебарщивал, то садился в повозку и надолго замирал. Казалось, он находился в это время, в другом месте. Кашимо искренне считал Соджо другом. Однако за несколько дней, проведённых в пути, Ичиро видел, как наместник украдкой бросает презрительные взгляды на юношу. Однако Соджо вежливо обращался к нему. У Кашимо, отец занимает высокую должность в городе Кри. И он один из крупнейших покупателей.

Услышав название, Ичиро обрадовался. Хорошая новость. Он родился в этом городе. Вспыхнула надежда, что клан не пал. Тогда клановые маги, проведя ритуалы, смогут подтвердить, что он Ичиро Хаяси. Это было бы идеально. Ну а пока, ему следует молчать. Мало того что не поверят, так это ещё и опасно. У клана Асакура, в прошлом было много врагов. Пока он всё не разузнает, не следует заявлять о себе.

Несколько раз Ичиро пытался сбежать, однако стражники не дремали, и после очередной попытки побега его сильно избили. После этого онзатаился, дожидаясь лучшего момента. И да, Соджо пополнил список врагов.

Но любой путь подходит к концу. К вечеру пятого дня, они добрались до виллы наместника. Поместье располагалось на берегу озера Эдгун. Ичиро завели в небольшой дом, стоявший отдельно. Дверь выходит во двор. Сбежать не получится. Высокие стены и охрана не дадут этого сделать.

- О! У нас новенький, - дождавшись ухода стражи, произнёс огромный джигат, приподнявшись с циновки брошенной на солому. Его испещрённое шрамами лицо растянулось в подобии улыбки, - выбирай место и давай знакомиться.

Несколько заключённых оторвались от своих дел, с интересом наблюдая за новеньким.

- Меня зовут Ичиро, - представился маг, упав на лежанку. Он чуть не добавил к имени приставку "Рё", удержавшись в последний момент. Стать объектом насмешек ему не хотелось. Преступников из высшей касты "джун", обычно или казнят, или держат в специальных темницах. К тому же, на нём печати низшей касты - "энзуми". И для изменения статуса у него три способа. В двух из которых он не уверен.

- Я, Ши` Джайдо, старожил этого места, - кивнул верзила.

- Ну, вот и познакомились, - подвёл итог маг.

- Хм, - Джайдо сел на циновку и поджал ноги , - ты всегда так немногословен?

- Нет. Просто устал, - прикрыл глаза Ичиро, - хотя мне и жутко интересно, узнать о происходящем, я предпочту поспать.

- Тогда отдыхай, - усмехнулся великан, - и ничего не опасайся. Мы все в одной лодке, и нам нечего делить. Поговорить успеем.

Ичиро уснул быстро. Конечно, спать в окружении незнакомцев опасно. Но что делать? Обходиться без сна несколько дней, а может и больше?

Рано утром, Ичиро проснулся и вышел во двор. Несколько джигатов, проводили тренировочные бои деревянными мечами. Джайдо сидел на скамейке, и пил воду из деревянного ковша. Выплеснув остатки он забросил ковш в бочку.

- Присаживайся новичок, - предложил он, - помнится, ты вчера говорил, что у тебя есть вопросы.

Ичиро взял ковш, зачерпнул воды и вылил себе на голову, прогоняя остатки сна.

- Зачем нас собрали? - тряхнув головой спросил Ичиро. Если Джайдо давно находится здесь, он знает немало интересного. Стоит побольше узнать о этом месте.

- Наместник Соджо, заядлый любитель кровавых зрелищ, - сплюнул Джайдо, - время от времени он проводит бои. Участники, сам понимаешь кто. Поэтому, будь готов пустить кровь каждому из присутствующих. Например Шагоми, - он показал пальцем на худощавого бойца, - пришлось убить родного брата. И хотя мы дружны, но готовы убивать друг-друга, - с печалью в голосе, склонил голову Джайдо. - Но ты, некоторое время, в безопасности. Новеньким дают прийти в себя. Тем более, скоро предстоит большая игра, - ухмыльнулся он, - в честь юбилея, наместник решил устроить нечто особое. Мне украдкой шепнули, что это будет охота. Дичь - это мы.

- Ты когда-нибудь в ней участвовал? - с интересом бросил Ичиро, сев на скамейку и наклонившись на стену.

- Нет. Тогда бы я с тобой не разговаривал. Проклятые псы, завезённые с Терры, не оставляют ни малейшего шанса, - нахмурился Джайдо. - Думаю, никто из нас не переживёт охоты. Ну ничего, моя душа давно принадлежит Огнешу. Надеюсь, я достоин войти в его войско.

- Мда, - скривился Ичиро, - вдохновлять ты точно не умеешь. Знаешь что-нибудь про Терру?

- Ну ещё бы! - горделиво вздёрнул подбородок Джайдо, - я, как никак, долгое время служил начальником охраны караванов, торгующих с Хомо. Эх, золотые деньки, - мечтательно протянул он, - туда мы чаще всего везли драгоценности и травы. Ну, рабов ещё иногда. Оттуда - в основном оружие и доспехи. Это тот товар, что я знаю, - уточнил он. - Хомо делают восхитительное оружие! А если наши маги заклятия наложат, то можно смело в Бездну спускаться, и биться со всеми легионами. Если бы проклятый купец не решил сорвать куш, и контрабандой перевезти слёзы Альрона, до сих пор бы работал и горя не знал. Сволочь! А ведь он знал, что за ними особый контроль!

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело