Сезон охоты на гения (СИ) - Балин Вадим - Страница 26
- Предыдущая
- 26/64
- Следующая
Глава Семнадцатая: За одним столом
Паренек, закованный в доспехи, завидев инквизитора, который шел по коридору в его сторону, забеспокоился, а глазенки испуганно забегали. Страж подбежал к камере и принялся трясти связкой, пытаясь отыскать среди множества ключей — нужный.
— Когда вы нечестивую уже заберете. — Бормотал он про себя паренек. — Я всю ночь не спал, опасаясь, что она решит сбежать. С меня тогда уж три шкуры снимут. А я жить еще хочу.
Нужный ключ вошел в замочную скважину.
— Вы её только сюда больше не приводите. — С надеждой взмолился страж.
— Это уже не от меня зависит. — Промолвил сонный граф, который не привык вставать в такую рань.
Паренек тяжело вздохнул и принялся открывать камеру. На этот раз в оконце промелькнула тень. Не спит, чертовка, — про себя подумал Тормен. — интересно, на этот раз она будет более покладистой?
— Вы меня утомить решили? — Послышалось из-за двери недовольное ворчание. — Проваливайте и приходите позже.
— Увы, это приказ начальства. — Вадим и сам не рад был подыматься так рано и переться сюда, через несколько районов. Но видимо руководство опасалось держать ведьму в своих стенах, и хотело, как можно быстрее избавиться от обузы.
— У меня нет начальства. — С гордостью заявила ведьма.
Двери открылись, и свет выхватил силуэт девушки. Впрочем, усталости на лице не было, в отличие от нашего героя.
— Неважно выглядите, граф Тормен. — Подметила девушка, выходя в коридор. — Мне нужно в уборную.
Вадим Иванович устало вздохнул.
Процедура прихорашивания повторилась еще раз, но в этот раз пришлось ждать девушку еще дольше.
Наконец-то Анастасия вышла к графу и, видя недовольный взгляд, лишь промолвила:
— Не могу же я к герцогу растрепанной идти.
Инквизитору пришлось признать правоту, хотя в душе догадывался, что ведьма попросту тянет время и насмехается над ним.
Граф же, в отличие от вчерашнего, был в более скромном костюме, но зато он одел, не помятый цилиндр, а более элегантный.
— Наконец-то у вас на голове, что-то приличное. — Фыркнула ведьма. — Теперь на человека похожи.
— Я и есть человек.
— Инквизиторы, убийцы и насильники. В них нет ничего человеческого. — Выпустила колкость в сторону графа, девушка.
— Думайте, что хотите. — Отмахнулся Тормен. — Но я не зверь.
— Ну да, ну да. — Та, кто называла молодого графа псом, укоризненно покачала головой.
Парочка вышла из здания, где их ждала та же карета, что и вчера.
— Больше никуда не поеду. — Отрезал кучер. — Сразу направимся к герцогу.
Вадим Иванович кивнул и усадил заключенную напротив себя. Теперь он же не собирался расслабляться, и не сводил с беглянки пристального взгляда, следя за каждым движением нашей ведьмочки. Пристальное внимание к своей скромной особе нервировало её, но поделать ничего не могла. По крайней мере, до тех пор, пока на шее был ошейник.
Улочки медленно пропарывали в окне, сменяясь одними пейзажами на другие. Каждый район отличался друг от друга. Город был перенасыщен архитектурными излишками и мог удивить чужаков, которые по воле случая, забрели за городские стены. Экипаж вез парочку по центру, но чем дальше, тем дальше увозила карета нашим героев. Граф думал, что прием будет в резиденции Бельмонда, где не так давно проводился бал, но, к удивлению, карета ехала в другую сторону.
— Эй, милейший, долго еще??? — Высунул голову с кареты, обратился Вадим к кучеру.
— Резиденция герцога находится на окраине, еще с пяток кварталов, затем выедем на тракт, а там, с ветерком, мы быстро доедем.
— Далеко нас занесло. — Присвистнула ведьма.
Граф вернулся в карету и убрал руку с цилиндра, которой он придерживал, чтобы шляпу не унесло ветром.
— Удаленная резиденция, вас это не настораживает, граф?
— Мое дело маленькое. — Пожал он плечами, — Сказали привести, вот и везу.
— Пёс. — Фыркнула Анастасия и отвернулась.
Резиденция оказалась не такой уж и мрачной. Живописное место и отдаленность от города, делало это место настоящей изюминкой Саинтвиля. На себе Бельмонды не привыкли экономить, и каждый камешек внутри усадьбы являлся произведением искусства.
— Вот мы и на месте. — Известил кучер, когда карета остановилась.
Рядом с каретой тут же образовалась толпа расфуфыренных людишек. Герцог даже прислугу одевал в странные наряды, в коих он и выходил на люди. И как только дверцы отворились, встречающие склонились в поклоне, а один, вытащил лист бумаги и принялся зачитывать торжественную речь. Пришлось выслушать все, хотя граф откровенно скучал. Он не любил пафос и помпезность, зато герцог не мог без этого обойтись. И вот, наконец-то, речь окончена, и прислуга пригласила гостей во дворец. Внутри было не хуже, чем снаружи. Все та же помпезность. Все на показ, лишь бы гости, приходя сюда, стояли с открытыми ртами и впитывали в себя эстетическое наслаждение.
Парадная комната была огромной: колонны по обе стороны, статуи воинов, витражные окна и мозаичный пол. Освещение было естественным, панорамных окон вполне хватало, чтобы осветить каждый угол.
Где-то вдалеке стояла еще одна группа людей, и чем-то занималась.
— А там что? — Поинтересовался он у пажа.
Паренек проследил за взглядом и поведал.
— Набираем новую прислугу. — Гордо произнес он, но затем как-то сник.
— А со старой что? — Графу было скучно, и он донимал прислугу расспросами.
— Резиденция большая. — Поведал паж. — Требуется много людей, чтобы поддерживать туточки чистоту и порядок.
— Ясно. — Пробормотал молодой граф и отвел взгляд от группы.
В отличие от словоохотливого Тормена, его спутница шла, не проронив ни слова. Молчаливая Анастасия думала о чем-то своем. Казалось, её не очень-то прельщали здешние красоты, а совсем наоборот — зная какой кровью они достались, вызывало у девушки, к окружению, лишь отвращение и ненависть. Как только её нога переступила порог, ведьму не покидало чувство всепоглощающей злости. Девушка продолжала идти рядом с инквизитором, стиснув зубы и сопя в две дырочки.
Бельмонд со всей семьей встретил гостей в трапезной. Они как раз позавтракали и были в хорошем распоряжении духа. Завидев гостей, Бельмонд, взмахом руки, приказал подойти ближе.
— О, наши гости явились. — Расплывшись в улыбке, поприветствовал герцог инквизитора и ведьму. — Правда, мы ожидали вас еще вчера. В чем причина задержки?
Несмотря на веселый вид. Выражение глаз не предвещал для вновьприбывших ничего хорошего. Горе тому, кто удостоится этого взгляда.
Граф снял цилиндр. Приложил его к груди и приклонился.
— Были кой-какие задержки. — Как можно мягче произнес Тормен. — Но вашими молитвами все решилось, не стоит беспокоиться.
Герцог посмотрел на ведьму, которая не так давно смогла сбежать с поводка. Строптивых девиц Бельмонд не любил, еще больше он не любил тех, кто покушался на его драгоценную жизнь и жизнь его семьи. Герцогиня лишь стреляла глазками, то в графа, то в ведьму. А вот сын безразлично сидел и уплетал огромный свиной окорок и будто бы не замечал гостей.
— Анастасия, вас, кажется, так зовут? — Обратился герцог к ведьме.
— Да. — Коротко ответила девушка и поджала нижнюю губу.
— Хочу услышать причину вашей задержки. — Изучающий взгляд прошелся по девушки с приятной внешностью.
— Увы, но я не люблю быть в центре внимания. — Ведьма решила не рисковать и сгладила ситуацию.
— Скоромность вас не красит. — Подметил полноватый мужчина.
— Наручники красят меня еще меньше. — Самозванка, за словом в карман не полезла и тут же нашлась, что ответить
Герцог задорно расхохотался. Смеяться Бельмонд не привык, и это было заметно по интонации. Смех больше походил на карканье ворона.
— Любимый, я пойду. Нужно заняться делами. — Герцогиня бросила ненавистный взгляд в ведьму, затем поднялась со стула и вышла из-за стола. — Пойдем, малыш, пусть гости поговорят с папенькой.
- Предыдущая
- 26/64
- Следующая