Бунтарка для властелина (СИ) - Витор Анна - Страница 42
- Предыдущая
- 42/78
- Следующая
Комната была обустроена для приема больных. На полках ждали своего часа снадобья, на столе лежали чистые бинты, а на нитке над окном висели веники трав. У стены стояла простенькая деревянная койка, застеленная чистой простыней.
— Что с ней? — Моррис нацепил на нос пенсне.
— Яд водоцветника, — ответил Генри. — Разбойники напали.
Он бережно опустил Ирен на постель. Рука дернулась в машинальном жесте поправить подушку, будто это был обычный сон.
— Водоцветник у обычной шайки? Вы уверены? — нахмурился Моррис. — Это редкий яд.
— Уверен! — огрызнулся Генри.
Он рывком повернулся, и капюшон спал с головы, позволяя увидеть злость в глазах.
— Что ж, — кашлянул Моррис, — мне нужно осмотреть девушку, так что…
Он мягким жестом указал на дверь.
— Я — ее муж и никуда не уйду, — отрезал Генри.
— Да я ей как брат! — Айрон приложил руку к груди. — Я даже смотреть не буду!
Последняя фраза прозвучала совершенно по-детски. С шумным вздохом Моррис закрыл глаза.
— На вы-ход, — по слогам отчеканил он.
Айрон, что-то ворча под нос, вышел за дверь. Генри молча помог снять с Ирен плащ-накидку. В глаза бросилось маленькое пятнышко подсыхающей крови на светлой рубашке. Стоило поднять ткань, как обнаружился и небольшой прокол. А вокруг него, как паутина, уже разошлась темно-зеленая сеточка сосудов.
Рубашка вернулась на место, и Генри опустился на колени рядом с Ирен. Сжав ее тонкую ладонь в своих, он прижался к ней лбом. Уже сам понял, что это значит, а Моррис только подтвердил:
— Яд у нее в крови. И совсем рядом с сердцем. Обычные заклятья не помогут, а времени…
Он замялся. Генри зажмурился, как от головной боли, а с губ сорвалось только требовательное:
— Сколько?
На полминуты повисла тишина. А потом Моррис тяжело выдохнул:
— Дай Солис, до полудня. Мне жаль, Ваше Величество.
Генри взвился на ноги.
— Так ты знаешь, кто я?! — от эмоций едва не перехватило дыхание.
— Простите. Когда мне приносят больного, я думаю о нем, а не о титулах, — Моррис запоздало поклонился. — А так — да, знаю. Моя сестра — кухарка в замке, а у меня хорошая память на лица…
Генри пропустил все это мимо ушей. Подлетев к Моррису, он ухватил его за сорочку. Злость, бессилие, отчаянье — в голосе смешалось все:
— Значит, знаешь, что я с тобой сделаю, если ты ее не спасешь! Мне плевать, как, но вылечи ее! Бывает же противоядие, я слышал!
— Но у меня его нет, — блеклые от старости глаза посмотрели устало и с сожалением.
Генри понял, как жалко сейчас выглядел, не то угрожая, не то умоляя. Пальцы бессильно разжались, и он отступил на шаг. Взгляд коротко метнулся к Ирен.
— Где его достать? — напряженно спросил Генри.
— Я смогу приготовить, но основа — русалочья кровь. А к этим паршивкам идти… сами понимаете, — Моррис развел руками. — Не в мои годы.
Он с сожалением покачал головой. Генри подошел к Ирен. Присев на край кровати, он аккуратно поднял прохладную ладонь.
— Все будет хорошо, я тебе обещаю, — шепот сорвался с губ тихо-тихо, будто в попытке отогреть изящные пальцы.
Ирен осталась такой же неподвижной и безучастной. Только редкое слабое дыхание выдало, что она еще жива.
Генри легонько коснулся губами кончиков ее пальцев. Встав, он укрыл Ирен своим плащом. Черная ткань подчеркнула, как побледнело лицо.
— Пока не вернусь, отвечаете за нее головой, — глянув на Морриса, твердо сказал Генри.
Выйдя на улицу, он сразу направился к своему коню. Только краем глаза глянул на Айрона. Тот мигом оставил гнедого, который явно волновался за хозяйку, то и дело пытаясь рыть копытом землю. Послышалось тревожное ржание и новый стук подковы о мостовую.
— Что с ней? Что он сказал? — выпалил Айрон, а потом нахмурился. — Куда ты?
Не глядя на него, Генри легко вскочил в седло.
— К Русалочьему озеру. А ты остаешься здесь, — холодно приказал он.
— Что? Почему это? — Айрон сложил руки на груди.
Генри смерил его взглядом сверху-вниз, полным презрения. Зябкий ночной ветер растрепал светлые волосы Айрона. Огонек фонаря отразился в глазах, полных упрямства.
— Потому мне нужно искать противоядие, а не ждать ножа в спину, — губы Генри дрогнули в мимолетной усмешке.
Он послал коня вперед. Не прошло и минуты, как позади послышался быстрый стук копыт. Генри натянул поводья, недовольно оглянувшись на Айрона. Тот приосанился в седле, готовый мчаться вперед.
— Ради Ирен я пойду на все. Можешь убить меня, но я не собираюсь сидеть, сложа руки! — он решительно вздернул подбородок.
Генри сухо оборвал:
— Тогда меньше пафоса и поехали.
Глава 54
Большое Русалочье озеро раскинулось посреди леса, прорезанное в центре несколькими камнями. Из-за туч выглянула луна, и темная гладь засеребрилась. Повеяло прохладой, запахом тины и странной сладостью, как от девичьих духов. Лапы елок, растущих по берегам, тревожно закачались.
— Кажется, никого нет, — Айрон осмотрелся.
Генри уверенно подошел к озеру.
— Появятся, — он подобрал с земли плоский камешек.
Легкий жест — и «блинчик» полетел над водой. Отскочил раз, другой, третий — и только потом послышался последний всплеск. По спокойной глади разошлись круги, поблескивающие в лунном свете.
Генри едва заметно улыбнулся. Вспомнилось, как он учил этому Ирен в детстве.
Плеск воды вернул в реальность. Над водой показалась голова с желтой кубышкой, вплетенной в белые волосы. Девушка окинула взглядом больших светлых глаз, и послышался хрустальный, как перезвон колокольчиков, смех. Она подплыла ближе к берегу.
— Лунной ночи. А вы смелые… — длинные ресницы кокетливо опустились. — Разве не знаете, что здесь русалочьи места?
Смеясь, девушка игриво плеснула на Генри водой. Наклонившись, он цепко перехватил тонкое запястье. На нем оказался небольшой полупрозрачный плавник.
— Прежде всего, это озеро, как и эта страна, — мои. Я — Генрих Рок, и мы тут по делу, — одернул Генри.
От удивления глаза девушки стали совсем огромными. Едва он отпустил, она вышла на берег. На босых ногах — на лодыжках, сзади — мелькнули точно такие же серебристые плавники, как и на руках. На траву полилась вода с белой сорочки, и ткань до неприличного облепила стройную фигурку. Длинные волосы защекотали кончиками землю.
Подойдя к Генри, девушка потянулась к его лицу. Правда, холодный взгляд ее отрезвил. Она замерла, так и не коснувшись, но на губах осталась игривая улыбка.
— Мое имя — Лилу, господин. И что же нужно королю?.. — промурлыкав это, девушка оглянулась на Айрона. — И его очаровательному слуге…
— Я ему не слуга, понятно?! — он задохнулся от возмущения.
Лилу тихонько рассмеялась. Она направилась к Айрону, но в этот момент Генри одним жестом выбросил вперед магические нити. Они сковали ее по рукам и ногам. Пошатнувшись, Лилу упала на спину. В глазах заплескалось непонимание и опаска.
— То, что мне нужно, я возьму сам, — жестким и ровным тоном сказал Генри.
Он с тихим шорохом вытащил кинжал из чехла на поясе. Лунный свет блеснул на серебряном лезвии. Генри направился к Лилу. Она попыталась отодвинуться, но в связанном состоянии ничего не вышло. Глаза заблестели от слез. Лилу попробовала превратиться в воду, но тело стало прозрачным лишь на долю секунды: магия не дала сменить облик.
— Стой! — Айрон поймал Генри за плечо. — Ты не можешь просто ее убить!
Он недовольно сбросил хватку. Пальцы решительно сжали кинжал.
«Придурок, — зло подумал Генри. — Правда думает, что буду убивать ради пары капель крови?»
Вслух же он рыкнул:
— Могу. И тебя за компанию — тоже.
Даже в голову не пришло, что это услышит и Лилу. Она забилась в путах, силясь вырваться.
— Нет! Нет, пожалуйста! Пустите! Не трогайте меня! — едва не оглушили пронзительные мольбы сквозь слезы.
Генри присел рядом с ней на корточки.
— Тихо, — немного раздраженно приказал он. — Не бойся. Мне просто…
- Предыдущая
- 42/78
- Следующая