Выбери любимый жанр

Неповторимый - Дрейк Шеннон - Страница 62


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

62

— Понимать тебя в последнее время мне становится все труднее и труднее. Не знаю, что с тобой, но вести себя так и дальше не позволю.

— Не знаешь, в чем дело? Как? Как вести себя? — задыхалась она. Но в следующий момент вскрикнула: пальцы Ястреба с такой силой впились в предплечье, что терпеть боль не было сил. Но он, похоже, не замечал. — Ястреб, черт тебя возьми, пожалуйста!

— Мы возвращаемся в лагерь. И вести себя ты будешь как добропорядочная жена. И приготовишь сегодня отменный обед для своего мужа и его гостей.

— Да неужели?

— Не сомневайся.

— Что за гости?

— Бешеная Лошадь согласился отобедать сегодня со мной.

— Бешеная Лошадь будет у нас обедать? — повторила она, изумленная.

— Да, так что придется постараться.

Скайлар на мгновение вырвалась, но Ястреб снова поймал ее.

— Ты сошел с ума! Я не…

— А вот и нет, будешь.

— Тебе мало одной жены, найди себе вторую, которая бы исполняла все твои прихоти, а твоя белая жена покидает тебя.

— Что?

— То, что слышал!

— Послушай, наша жизнь может подвергнуться большой опасности, если ты еще раз позволишь унизить меня. Но клянусь, я привяжу тебя к столбу перед вигвамом и задам порку прежде, чем такое произойдет.

«Пустые угрозы. Вряд ли он позволит себе что-либо подобное. А если все-таки…»

— Пусти меня! — потребовала она.

К немалому удивлению Скайлар, он с силой оттолкнул ее от себя. Она не стала медлить и быстро выбралась на берег с противоположной стороны. Тряхнула головой, мокрые пряди облепили плечи, и, не оглядываясь, пошла вдоль берега.

— Ты так и появишься в лагере без одежды, любовь моя?! — крикнул он ей вслед.

— Не ты ли содрал с меня платье?

— Надо было остудить пыл, леди.

— Отлично. Я совершенно остыла. И мне плевать на то, что подумают другие. А что касается добропорядочного поведения, то здесь, похоже, о таком и не слыхали.

— Ошибаетесь, нормы морали здесь строже, чем где-либо еще, леди Даглас. А ну-ка живо иди сюда и слушай хорошенько…

Он все еще продолжал говорить, когда Скайлар резко остановилась. Бросив взгляд туда, где несколько минут назад ей встретился Ястреб, она увидела щедро одаренную природой индианку, пребывающую все там же, хотя сейчас она перебралась в воду, платье из оленьей кожи проветривалось на дереве. Скайлар видела ее со спины. Индианка смеялась и болтала с воином, плавающим неподалеку, плескала в него водой. Но вот он вылез на берег — набедренная повязка, гетры, ему, по всей видимости, было все равно, вымокнет одежда или нет, в точности как у Ястреба. С того места, где стояла Скайлар, его вполне можно было принять за Ястреба, настолько они были похожи. Воин поднял темноволосую голову, остановил взгляд на Скайлар, темная бровь поползла вверх.

То был Слоан. О да, они с Ястребом удивительно похожи, такая же широкая мускулистая грудь, покрытая бронзовым загаром, нет ничего странного в том, что она их спутала.

На его губах расползлась удивленная улыбка, и только сейчас Скайлар поняла, как выйти из положения, из нее словно вышибли дух. Ястреб. Он снова был рядом, снова зажал в железные тиски своих рук. Спиной Скайлар чувствовала его тело — сильное, влажное и — горящее. Разумеется, чего еще можно было ожидать!

Молодая индианка повернулась, улыбка не сходила с ее губ, полная грудь чувственно шевельнулась. Она помахала им рукой. Омерзительное чувство тошноты подкатило к горлу, Скайлар подумала, что, вполне вероятно, Ястреб пришел на берег вместе со Слоаном. Возможно, именно Ястреб говорил с индианкой, у которой со Слоаном — в этом больше не оставалось никаких сомнений — были весьма близкие отношения.

Хотя у такой женщины близкие отношения могли быть с кем угодно, если не со всеми сразу.

Ястреб вскинул руку, помахав в ответ индианке и изумленному Слоану, и зашептал Скайлар на ухо:

— Если снова появитесь на людях в обнаженном виде, леди Даглас, то обещаю, ночь вы проведете под открытым небом, привязанной к столбу у входа в вигвам!

Они пошли назад вниз по реке. Скайлар страшно продрогла. Хоть Ястреб и держал ее, тепла его объятия не давали, скорее, наоборот, обдавали холодом. Впервые за все время Скайлар подумала, что была не права. Боль, невыносимая ревность — вот что она испытывала сейчас. Надо же вести себя так глупо! И почему? Ну почему она позволила своим чувствам увлечь себя, вообразила невесть что?

«Надо извиниться перед Ястребом. Но как? Да и заслуживает ли он извинения? Сам-то как себя вел?» И тут…

— Ястреб! — взвизгнула она.

Ну что за человек! Чего ради ему понадобилось снова окунать ее в воду? Чтобы переплыть на другой берег? Как мило! А теперь поднял ее платье и протягивает ей.

— Сначала раздел меня, потом протащил, едва не утопив, через всю реку, чтобы заставить надеть платье обратно! Чего, в конце концов, ты хочешь?

— Ах ты!.. — рассвирепел он и, вцепившись в ее волосы, заставил откинуть голову назад и взглянуть на себя. — Тебе стоит стать хорошей женой, не то пожалеешь. — Он так и держал ее за волосы. Скайлар боялась, что еще немного, и она расплачется.

— Будь ты проклят!..

— О нет, Скайлар, на этот раз у тебя ничего не выйдет. Хоть ты и не имеешь ни малейшего понятия, что значит играть по правилам, что такое честная сделка…

— Играть по правилам? — выдохнула она.

— Ты хотела получить деньги неизвестно для чего, хотела, чтобы все было исполнено по-твоему. Я так и сделал. Но для тебя это как будто ничего не значит, само собой разумеется.

Он разжал руки так внезапно, что Скайлар неминуемо упала бы, если б не дерево позади нее. Впрочем, вряд ли Ястреб обратил на это внимание: он отвернулся и зашагал прочь, а она поспешно принялась одеваться, ее трясло. Бедняжка прикрыла глаза и постаралась собрать остатки сил и гордости. Чем он раздражен? Надо признать, что телеграмму он послал именно ту и именно туда, как она и просила. К счастью, Дагласы имели счета в банках на восточном побережье.

Скайлар распрямила плечи и направилась обратно в лагерь. Стать образцовой женой для воина сиу в такой короткий срок у нее едва ли получится.

Что такое честная игра — игра по правилам, — ей отлично известно. Она должница Ястреба. И к тому же сегодня к ним на обед придет Бешеная Лошадь.

Когда Скайлар добралась до лагеря, то увидела группу воинов, которые были уже готовы отправиться в путь. Кое-кто добавлял последние штрихи — докрашивал своих лошадей или себя. В числе собиравшихся были и Ястреб со Слоаном. На ее появление никто не обратил внимания.

Правда, один воин, завидев ее, внезапно направился прямиком к ней. Лицо его было выкрашено в красный цвет. Из-под слоя краски проглядывал перерезавший щеку шрам. Черты лица суровые, будто высеченные из камня. Он сложил руки на груди и без всякого стеснения уставился на нее. Скайлар призналась себе, что более устрашающего воина ей еще видеть не приходилось, но заставила себя встретить его взгляд с высоко поднятой головой. Немую сцену прервало появление Ястреба.

— Бешеная Лошадь, — произнес он, а после переключился на наречие индейцев сиу. Скайлар услышала, как он произнес ее имя, но вот снова заговорил по-английски, обращаясь к ней: — Это официальное представление, Скайлар, отнесись с должным уважением!

«А что, если ткнуть его локтем в ребра?» — в раздражении подумала Скайлар, но удержалась и почтительно наклонила голову, приветствуя вождя. Он улыбнулся. Улыбка совершенно преобразила суровое лицо — исчезла угрожающая гримаса, теперь он казался вполне нормальным человеком. Скайлар ничего не оставалось, как только улыбнуться в ответ. Индеец сказал что-то на языке сиу, и Ястреб оставил жену одну. Двое мужчин направились к группе воинов, подошли к коням и с удивительной легкостью взлетели на спины животных. Внезапно Бешеная Лошадь вскинул вверх руку с зажатой в пальцах винтовкой и издал пронзительный боевой клич. От этого визга Скайлар едва не подпрыгнула, одному только Богу известно, чего ей стоило сдержаться. Слоан помахал ей рукой и улыбнулся чувственной, поддразнивающей улыбкой. Скайлар залилась румянцем, вспомнив, как появилась перед ближайшим другом Ястреба совершенно обнаженной. Слоан ободряюще кивнул ей, в глазах светилось участие. Он в отличие от Ястреба готов был принять ее такой, какая есть.

62

Вы читаете книгу


Дрейк Шеннон - Неповторимый Неповторимый
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело