Выбери любимый жанр

Обрученная с ветром - Дрейк Шеннон - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— Прекратите! — прошипела она. — Оставьте меня! Я не нуждаюсь в ваших предостережениях.

— Не обманывайте себя, мисс Вудбайн! Мужчине достаточно увидеть огонь в ваших глазах, чтобы понять, что ваши объятия вознесут его на небеса.

— Мужчине? — с вызовом спросила она. — Любому мужчине? Вам, лорд Дефорт?

Он, похоже, был поражен вопросом, потом быстро промелькнули эмоции: гнев, сменившийся весельем.

— Откровенный вопрос! — сказал он, серьезно глядя на нее. — Хорошо, Роза. Да, когда я вижу вас, огонь в ваших глазах, сияние ваших волос, я должен признаться в чувстве, определенно плотском. Любой мужчина чувствовал бы то же самое. Но будьте осторожны! Вы промедлите, где не надо, и обнаружите, что попали в беду.

— Как вы смеете? — воскликнула она и вырвалась из его руки. Ее кобыла отскочила. — Я всегда буду там, где намерена быть, милорд. Не беспокойтесь за меня! У вас есть леди Анна, милорд! — Она мило улыбнулась. — К тому же леди Анна будет спасена от себя самой. Возможно, какой-нибудь посланный Богом человек примет вас за оленя и освободит ее!

— Олень? — насмешливо спросил он. Теперь он, кажется, находил в ней нечто забавное. — Вы сделали из меня целый зверинец, Роза. Сначала лошадь, потом осел, а теперь — олень.

— Я ошибалась, — быстро ответила она. — На самом деле вы — осел, милорд.

Она сильно дернула повод. Кобыла, удивленная внезапной командой, рванулась вперед.

И она проскакала мимо Дефорта, преследуемая его смехом.

Позднее, когда они остановились в маленькой деревушке, чтобы выпить пива, она с удивлением обнаружила, что Дефорт снова наблюдает за ней. На какое-то мгновение его взгляд стал несколько озадаченным. Он низко поклонился ей и отвернулся, обхватив рукой Анну и направляясь к лошадям.

К своему удивлению и смятению, она ощутила комок в горле, потом разлившееся в ней тепло.

И боль.

Она поспешно оседлала свою лошадь. Когда Ясон Падраик спросил, позволит ли она ему ехать вместе с ней, она ответила ему теплой и приветливой улыбкой.

Они подъехали к маленькой гостинице в лесу. Когда-то она была крепостью, выстроенной в норманнском стиле, на редкость крепко. Длинные коридоры вели в комнаты, а внизу был огромный зал, где могли собираться гости. Слуги позаботились о вещах, пока они рассаживались за деревянными столами в зале, а пухлый хозяин гостиницы бегал вокруг, в восторге, что принимает у себя королевскую компанию. Его дочь, такая же пухлая, с яркими глазами и широкой улыбкой, тоже суетилась, принесла деревянное блюдо с жареной дичью, украшенной молодым картофелем и капустными листьями.

Роза смотрела вокруг, раздумывая, с кем ей обедать. Но не успев шевельнуться, она обнаружила на своей руке руку Джемисона, ведущего ее к столу, где уже сидела леди Анна и как раз усаживался лорд Дефорт. Анна улыбнулась Розе так приветливо, что та не сумела запротестовать.

— Присоединяйтесь к нам, милая! День был великолепный, не правда ли?

— Великолепный, — согласилась Роза, встречаясь взглядом с Дефортом.

Она села и обнаружила, что рядом с ней, ухмыляясь, сидит брат Анны.

Ах, они сумели быстро испортить ей аппетит!

По крайней мере, таким образом она не превратится в толстуху!

— Добрая женщина! — окликнул Джемисон хозяйскую дочку. — Принеси нам вина! У меня пересохло в горле. Ну, очаровательная Роза, позвольте мне налить вам вина! Милая сестра Анна и милорд Дефорт!

На мгновение показалось, что Дефорт запротестует просто потому, что недолюбливает Джемисона. Но леди Анна, желая сохранить мир, бросила на него умоляющий взгляд, и, поморщившись, он ответил ей чуть заметным кивком.

— Отлично, Брайант. Наливайте.

Роза прикусила нижнюю губу, поспешно опустив глаза. Он был так учтив с Анной! Она невольно подумала, смог ли бы он когда-нибудь быть таким милым с ней.

Джемисон разлил вино, наполнив все чаши. При этом он указывал на разные редкости в комнате, рассказывая Розе, что его собственный дом был построен вскоре после норманнского нашествия на Англию. Дефорта, казалось, этот разговор не интересовал. Розе было совершенно очевидно, что он терпит присутствие Джемисона и Джерома только ради Анны.

Он сумел осушить несколько чаш вина, шепчась с Анной под шум, стоящий в комнате.

Роза видела, что Джером наблюдает за сестрой, потом его странный взгляд упал на нее. Он улыбнулся. Она попыталась сделать то же самое.

На стол принесли еду. Она попыталась есть, но не смогла — возможно, оттого, что она выпила так много вина. Она постоянно ловила на себе испытующий взгляд Джемисона. Он снова наполнил чашу.

Король поднялся и обратился к компании, посвящая тост королеве, которая вспыхнула и поблагодарила его. Роза вскользь подумала, знает ли королева о его многочисленных изменах. Возможно, знает. Возможно, смирилась с ними. В конце концов, она — королева. И не было на свете мужчины более любвеобильного, чем король, — даже если он и не хранил ей верность.

В комнате, казалось, стало очень тепло. Она слышала потрескивание и пощелкивание огня в громадном очаге в задней части комнаты и ощущала его жар. Люди говорили так громко. Появилась арфистка. Комнату затемнили, и кукольник устроил на фоне экрана теневой театр. Роза с трудом пыталась сосредоточиться. Что-то было неладно. В комнате слишком жарко. Она чересчур остро, безжалостно осознавала все происходящее вокруг нее. Звуки стали громче. Даже небольшой свет жег ей глаза. Она ощущала деревянную скамью под собой даже сквозь шуршащие юбки. Она устала. Так устала, что едва могла держать глаза открытыми.

Что с ней происходит? Она выпила слишком много вина, но, похоже, причина была глубже. Затем удивление покинуло ее. Она перестала беспокоиться. Она устала, но при этом чувствовала себя удивительно легко. Ей просто необходимо ненадолго прилечь. Она должна подняться, должна добраться до кровати. Где-то, наверное, есть комната, предназначенная для нее. Мэри Кейт теперь уже наверняка там и поможет ей.

Она попыталась заговорить.

— Я… я должна отдохнуть, — сумела прошептать она и посмотрела на Анну в поисках помощи, но та не слышала ее. Глаза Анны казались застывшими, как-то особенно отражающими свет очага.

— Да, нам необходимо поспать, — сказал Дефорт.

Он выглядел так же странно, как и Анна, и смотрел на Розу. На этот раз, похоже, он не осуждал ее. Может, это из-за вина, думала Роза. Может, он тоже выпил слишком много и теперь испытывает такую же странную беспомощность. На этот раз она даже подумала, что этот мужчина ей нравится. Его темные брови сдвинулись, он, казалось, ощущал какую-то опасность, и он действительно беспокоился за нее, победитель, готовый помочь ей. Конечно. Они сидели за столом с Джемисоном и Джеромом, и это беспокоило ее. Но почему? Она не смогла вспомнить. Она чувствовала невероятный покой и легкость.

— Мы с Анной проводим вас в вашу комнату… — начал он. Но замолчал, ошеломленно осознав, что не может подняться. Словно совсем издалека Роза увидела, как, не окончив фразу, он с грохотом упал лицом на стол. Ах, великий Дефорт! Это могло бы быть так забавно; она могла бы наслаждаться этим. Только ведь он упал, защищая ее…

Но она, похоже, сама не могла ни думать, ни чувствовать. Ощущалась лишь жара в комнате.

— Я провожу вас в вашу комнату, — сказал кто-то. Джемисон! В ее голове зазвучал сигнал тревоги, но она не смогла обратить на него внимание. Она едва могла шевельнуться. Она упала, потом ее понесли. Она слышала, как он кому-то говорит, объясняет.

— Нет, — сумела прошептать она.

— Все в порядке, мы найдем Мэри Кейт. — В какой-то степени это показалось разумным. Мэри Кейт полагалось быть здесь.

Она выпила слишком много вина. Весь мир кружился. Периодами вокруг не было ничего, совсем ничего. Потом ей показалось, что она слышит шепот.

— Не будь идиотом, сорочку тоже. Раздевай догола. Как еще может быть?

Одежда была снята с нее. Она осознавала это сквозь сон. Мэри Кейт. Мэри Кейт здесь, помогает ей лечь в постель.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело