Обрученная с ветром - Дрейк Шеннон - Страница 64
- Предыдущая
- 64/74
- Следующая
Потом наступила кульминация, яростная, неистовая. Он старался сопротивляться ее волнам, омывающим его, заботясь о том, чтобы довести ее до этой сладкой точки вместе с собой. Но горячие судороги снова и снова сотрясали его, и он был бессилен что-либо сделать. И когда судороги ослабли, он, все еще дрожа, упал рядом с ней. Он притянул ее в объятия и почувствовал ее сопротивление, но это не имело значения. Голос его дрожал, когда он прошептал:
— Боже мой, любовь моя, как это было хорошо. Клянусь небом, я слишком долго ждал.
Она молчала. Он приподнялся на локте и посмотрел на нее. Изумрудные глаза, чуть влажные, ответили на его взгляд. Он не задержался на ее глазах, а нежно гладил взглядом все ее тело, которое только что любил так беспредельно. Она так мало изменилась. Грудь увеличилась. Соски были глубокого темного тускло-розового цвета. Пожалуй, бедра стали на полдюйма полнее и от этого еще привлекательнее. Две крошечные, тонкие, словно волоски, морщинки спускались с живота к пылающему темно-рыжему холму.
Он нежно провел пальцем по ее телу.
— Боже мой, как мне не хватало тебя! — шептал он. Он дотронулся до одной из тонких морщинок. Она посмотрела на него, потом схватила за руку.
— Что еще? Любовь моя, если я был недостаточно нежен…
Губы ее изогнулись в чуть заметной понимающей улыбке.
— Когда ты поймешь! — мягко сказала она. — О, ты хорош! Ты — опытный, сильный, и ты очень хорошо это знаешь! Но…
— Ах, да! — тихо сказал он, глаза его тоже заблестели. — Я не ползал сто дней у твоих ног, вымаливая прощение за то, что когда-то сомневался в тебе!
— Сомневался во мне! — воскликнула она. Он поспешно прижал палец к ее губам, и она снова заговорила шепотом. — Черт побери, надо было заставить тебя ползать! Ты не сомневался во мне. Ты обвинял меня!
— Роза! — прошипел он в ответ. — Я стараюсь просить у тебя прощения. Но как, по-твоему, это должно выглядеть?
— Ну, милорд, я расскажу вам! Я невиновна. Со мной жестоко и несправедливо поступали с тех самых пор, как я проснулась в то утро в вашей постели. Я никогда, ни с кем, не замышляла никакого заговора, чтобы выйти за вас замуж. И я, конечно же, никогда не желала смерти ни Анне, ни вам. Итак, господин мой, вы правы. Я — ваша жена. И, может, я и дура, но я счастлива, что вы живы. И вы достаточно сильны, чтобы требовать то, чего вам хочется, брать меня или, наоборот, не замечать, но если вы хотите вызвать во мне ответное чувство, тогда…
— Что тогда?
— Ну, тогда вам определенно придется еще немного поползать.
Мускулы его напряглись, как сталь. Зубы были сжаты, и в нем, похоже, происходила какая-то мучительная борьба.
— Герцоги не пресмыкаются! — огрызнулся он.
— Этому герцогу лучше бы научиться!
— Ах, вот как?
— Да, вот так!
Она схватила простыню. Он так же быстро отнял ее.
— Что ты теперь пытаешься прикрыть? — набросился он.
Выставив подбородок, с беспорядочно разметанными волосами, она смотрела на него. Настроение ее снова переменилось.
— Не смотри на меня так! — внезапно взмолилась она, удивляя и смущая его.
— Роза, ты — прелесть! — озадаченно произнес он. Она никогда не казалась ему более прекрасной. — Роза, ты подарила мне прекрасного сына. И ты все еще самая поразительная женщина из всех, кого я когда-либо видел.
Она покачала головой. В недоумении он приподнял ее упрямо выставленный подбородок. Глаза ее, зеленое пламя, смотрели на него.
— Милорд Дефорт, — произнесла она хриплым шепотом, который в ночном воздухе казался горячим. — Я знаю вас, я замужем за вами.
— И что это значит? — спросил он, абсолютно ничего не понимая.
— Не будете ли любезны встать! Я умираю от вашей тяжести! — пробормотала она.
Он был уверен, что это ложь, уловка. Но тем не менее повиновался.
— Объясни мне, Роза, о чем ты говоришь!
— Это все еще моя ночь! — прошипела она в ответ. — Моя очередь! Ты в доме моего отца! Ты не имел права прийти в эту комнату, и все же ты сумел прийти и… и…
— Потребовать то, что по праву является моим? — предположил он.
— Ты невероятно самонадеян, — сказала она, садясь, отодвигаясь от него, целомудренно прижимая покрывало к груди.
— Я хочу знать, о чем ты говоришь! — настаивал он.
— Хорошо! — взорвалась она. — Давай посмотрим! Тебя оставили умирать. Но ты выжил. Потом тебя подобрали испанцы и…
На мгновение Роза замолчала. Она не сомневалась в этой истории, и в горле ее, казалось, застрял комок. Только несколько минут назад руки ее лихорадочно двигались по его спине.
И дотронулись при этом до рубцов, оставленных испанской плеткой.
— Да, меня подобрали испанцы, — нетерпеливо произнес он. Он вылез из кровати и смотрел на нее, обнаженную и гибкую, лежащую в тени, отбрасываемой огнем. — Умоляю, продолжай.
— Но потом ты добился свободы, — тихо сказала она. — Свободы, чтобы стать королем пиратов, Победителем драконов.
— Продолжай!
— Это было довольно давно. По меньшей мере несколько месяцев тому назад!
— По меньшей мере, — сказал он.
Она ощутила, как кровь прилила к ее лицу.
— Ну вот, так что я совершенно уверена, что на самом деле ты не ждал меня.
Он улыбнулся. Широкой, откровенной улыбкой, которая вызвала в ней желание дать ему пощечину.
— Любовь моя! Это совершенно немыслимо. Ты ревнуешь.
— Я не желаю быть одной из многих, — чопорно заявила она.
— Ты ревнуешь, — благодушно сказал он.
Он прошелся по комнате, словно фантастическое животное, не стесняясь своей наготы. Он помолчал, выглянул в окно, потом тихо заговорил.
— Ну, если ты ревнуешь, то в этом нет никакой нужды, — заверил он. — Я был королем пиратов, и возможностей у меня было и вправду много. С некоторыми из моих заложниц было очень трудно! Они, похоже, хотели быть погубленными мною. Я с трудом удерживал их на расстоянии, и при этом старался сохранить свою репутацию злобного пирата!
Роза смотрела на него, глаза ее расширились.
— Ты — самонадеянный негодяй! — сообщила она.
— Не совсем. Некоторым из моих заложниц было около восьмидесяти, и, поверь мне, они крайне нуждались в том, чтобы их кто-нибудь погубил, но только не я.
— И все это время ты не дотрагивался ни до одной женщины? — спросила она тихо и недоверчиво.
Он помолчал, потом решил быть честным.
— Один раз, — пробормотал он. — Я довел себя почти до болезни, ненавидя тебя, обвиняя тебя — желая тебя. И она была молодая и очень хорошенькая. И шлюха.
Он уселся на диван, поглядывая на элегантную дорожку, ведущую к фасаду дома.
— Только один раз? — спросила Роза.
— Один.
— Почему?
— Почему? — повторил он. — Я говорил тебе, мне было горько…
— Нет, — прервала она, не сводя с него изумрудного взгляда. — Почему только один раз?
Действительно, почему? Почему бы и в этом также не быть честным?
— Потому, — сдержанно ответил он, — что я обнаружил: в другой женщине нет удовлетворения, нет сладкого наслаждения, нет отдачи. Мне следовало взлететь, я был пуст. Я сказал себе, что это — гнев.
— И так и было? — пробормотала она.
— Нет.
— Только один раз… — повторила она.
— Только один!
Он уже достаточно раскрыл свою душу. Но ей этого было недостаточно, о нет!
— Почему я должна этому верить? — спросила она. — Ты был сильно влюблен в Анну, но в ту ночь, когда мы поженились, ты твердо намеревался заниматься любовью со мной.
Он пожал плечами.
— Роза, раз уж мы признаемся во всем, тогда я скажу вот что. Я верил, что влюблен в Анну. Она была мне очень дорога. Но… — Он поколебался, потом нежно продолжил: — Но с того момента, как я впервые увидел тебя, я хотел тебя. Даже в тот проклятый день, когда ты сбросила меня с коня…
— А ты чуть не утопил меня…
Он пожал плечами.
— Уже в тот самый день я был пленен. Никогда в своей жизни я не встречал никого, похожего на тебя.
Роза была осторожна и опустила глаза, ощущая, как немыслимая радость охватила ее.
- Предыдущая
- 64/74
- Следующая