Выбери любимый жанр

Поцелуй змея (ЛП) - Харрисон Теа - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

— Ты же понимаешь, что так безопаснее для него. — Пояснила она.

— Понимаю, — ответил он, — ему не нужно дышать, пока он в таком состоянии. Просто выглядит все это как-то не очень.

— Ну, можно еще найти крохотную маску для подводного плавания. Я не могу придумать другого способа провести его через проход, — она погладила мягкое собачье ухо, — зато здесь ему не придется страдать от предстоящей поездки. Все равно, что вздремнуть в машине. Он просто заснул, а проснется уже в другом месте.

Лицо Руна смягчилось.

— Ты любишь его.

Опустив голову, она защелкнула крепления.

— Не знаю. Наверное.

— Ты совершенно точно любишь его. Он твой масенький пупсеночек.

Она фыркнула, рассмеявшись.

— Да, думаю, так и есть.

— Кто присматривал за ним, когда вы с Розвен отправились в Адриель? — Рун поднял контейнер за ремень, перекинув его через плечо.

— Когда я нахожусь в командировках, обычно за ним следят те, кто работает в моем доме. Но было не слишком справедливо просить их об этом каждый раз, именно поэтому я сказала Розвен нанять кого-нибудь, кто будет ухаживать за ним. Думаю, когда мы вернемся в город, нам придется оставить его в таунхаусе.

— Согласен. Так мы спокойно сможем сделать то, что нужно, — Рун протянул к ней свою свободную руку. Она колебалась лишь мгновение, затем вложила в его руку свою ладонь, и они вместе вошли в океан.

Вода была достаточно холодной: неподготовленный человек мог получить гипотермию в считанные минуты. Рун же решил, что волны хорошо освежают, собственно, как он и представлял себе. Гораздо лучше, чем холодный душ. Он прикинул, что переход, который тянулся вдоль расщелины по дну океана, находился на глубине примерно около шести сотен футов (прим.183 м. — примеч. пер.). Внизу их встретила кромешная тьма, но переход был четко виден, ярко полыхая перед его мысленным взором.

Проплывая по туннелю, он анализировал свои впечатления. То были очень привычные ощущения. Под водой ли, на суше ли, он бесчисленное количество раз переправлялся через подобные проходы. И примерно то же чувство возникало у него во время эпизодов у Карлинг. Только к нему примешивалось еще и ощущение изогнутости, как будто поворачиваешь за угол.

Или, скорее, это чувство напоминало сложенный листок бумаги. Аналогия показалась Руну довольно скучной и прозаичной для подобного захватывающего события. Но все-таки интуиция подсказывала, что эта идея не так далека от истины. Две половинки сложенного листа существовали бок-о-бок, настолько близко, что почти касались друг друга. Одна половинка представляла собой настоящее. Когда Рун появился в прошлом Карлинг, он миновал это небольшое расстояние на изгибе и оказался на другой стороне.

Вот только эта аналогия практически сразу рассыпалась, потому что тогда бумага должна быть сложена бесчисленное количество раз, чтобы учесть каждый момент времени. И все же у путешествия через изгиб есть какая-то правильная концепция. Изгиб такой крошечный и узкий, что практически не оставлял никакого места. В некотором роде это имело смысл, потому что…

… потому что такая концепция указывала ему на некий путь, которому он вполне мог бы следовать.

От неожиданного открытия хотелось затаить дыхание, но он уже это сделал, потому что находился под водой.

Конечно, это ощущение запросто могло оказаться иллюзией. Ведь он никак не мог обосновать свою теорию. И все это сквозило неизвестностью и опасностью. С таким же успехом можно было разбежаться и прыгнуть с какого-нибудь крутого утеса в абсолютную темноту бездны. И все же ему было интересно вновь ощутить то чувство в следующем эпизоде Карлинг.

К нему пришло осознание, что, похоже, он, действительно, взаимодействовал с прошлым, фактическим прошлым, а не только с тем, что случилось с Карлинг в ее разуме. Рун с нетерпением ждал, что выяснит этот чертов Джинн, когда Карлинг отправит его на поиски принадлежащего Руну ножа.

Либо Карлинг понимала, что он сейчас глубоко в своих мыслях, либо ее также захватили какие-то думы, однако плыли они в полной тишине. Миновав подводную часть расщелины и завершив тем самым переход, они двинулись вверх. По ту сторону свет играл тусклыми бликами на водной ряби. К тому времени, как они всплыли на поверхность в унылый промозглый, наполненный туманом день, у Руна начали гореть легкие.

Они взяли курс к берегу, как только вытащили на поверхность все свои вещи.

— А как переходят другие Вампиры, ведь они не знают точно, какое время суток на другой стороне? У Розвен лицо, руки и часть ног были открыты, — поинтересовался Рун.

Карлинг откинула мокрые волосы с лица. Она поплыла вперед, Рун догнал и присоединился к ней.

— Прежде, чем плыть, можно предпринять меры предосторожности и одеться таким образом, что все тело будет полностью закрыто, — ответила Карлинг. — Еще есть подводный тоннель здесь и пещера на другой стороне. При выходе из перехода, остается еще куча времени, чтобы оценить, насколько светло на поверхности. И тогда можно либо остаться под водой, либо переждать в тоннеле или пещере. На этой стороне тоннель является частью старой канализационной системы города.

— Я слышал рассказы о старых скрытых тоннелях под Сан-Франциско, — сказал Рун. — Должно быть, там пристанище для Вампиров и опиумных притонов.

— Многие люди думают, что эти истории всего лишь городская легенда, но они реальны. В те тоннели лучше не соваться. И не только из-за Вампиров и наркоманов, там живут опасные существа.

— Клаааасс! — Воскликнул Рун. — Звучит так, будто там можно неплохо оттянуться.

Карлинг покачала головой. Вот же неугомонный!

— Тоннель, о котором я говорю, достаточно простой. Он ведет к зданию с заложенными окнами на уровне обычной улицы. Большинство Вампиров не хотят испытывать судьбу, ожидая, что с ними может что-нибудь случиться, и их по какой-то причине вытянет на поверхность навстречу солнечному свету, поэтому они принимают дополнительные меры предосторожности и всегда укутываются с головы до ног, — сказала она.

— Я бы тоже стал, — сказал Рун, перевернувшись на спину. — Знаешь, сегодня прекрасный день для купания и все такое, но я могу доставить нас на берег намного быстрее. Ты в игре?

Карлинг вопросительно посмотрела на него.

— Я в игре.

Рун снова крутанулся в воде так, что оказался спиной к ней.

— Обними меня за шею.

Он едва не застонал от удовольствия, когда ее прохладные руки обернулись вокруг него, а ее изящное тело скользнуло вдоль его спины. Он протянул ей ремень от контейнера.

— При взлете нас, наверное, хорошенько тряхнет, — предположила она.

— Да, отсюда не получится мягко подняться в воздух, — предупредил он ее, — так что держись крепче.

Карлинг покрепче обхватила Руна, прижимаясь грудью к его спине, и его член мгновенно затвердел, несмотря на то, что только что отмокал в ледяном океане. Рун резко тряхнул головой, так что в разные стороны полетели капельки коды. Затем он уверенно поплыл вперед, ускоряясь и на ходу перекидываясь в форму своего Вера. Он немного подождал, пока не почувствовал, что Карлинг приноровилась к его новому телу и как следует устроилась у него на спине, по-прежнему крепко обнимая его за шею и сжимая бока коленями. И только тогда резким рывком он взмыл из воды и, раскрыв на лету свои гигантские крылья, несколько раз мощно и быстро взмахнул ими.

Он не преувеличивал. Не самый мягкий способ для Грифона подняться в воздух. Пришлось практически вырывать свое массивное тело из воды, используя мощь и скорость своего Вера, но все же через несколько мгновений он поднял их в воздух. Карлинг рассмеялась, когда он взял курс на крутой подъем, а вдали из тумана выступили призрачные линии высоких опор моста Золотые ворота. Рун улыбнулся, услышав ее смех. В тот момент она казалась беззаботной и полной радости жизни, совсем не той эксцентричной женщиной с угасающей душой, которая встретила его в своем большом зале всего несколько дней назад.

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело