Выбери любимый жанр

Там, где я тебя нашел (СИ) - "Линадель" - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Гермиона вспыхнула, как бенгальская свечка. Намеренно или нет — он смущал ее своей открытостью. Мерлин, она только в бреду и горячке могла представить, что Малфой сказал бы такие слова.

— Гермиона, — улыбнувшись, сказала она.

Настало время для еще одной части ее плана. Выведать имя этого мужчины.

— Гермиона, — повторил он, пробуя ее имя на вкус, и Грейнджер вздрогнула от того, как это прозвучало. Волнительно. — У вас очень красивое имя, Гермиона, — улыбнувшись, произнес он.

— Спасибо, мистер Офлам, — поблагодарила она, сделав акцент на последних двух словах.

— Люциус, — в тон ей подсказал тот.

Все. Это точно был он — Малфой. Какова вероятность существования двух Люциусов в природе? Да практически нулевая!

Какова вероятность того, что Люциус Малфой будет вести премилые беседы с маглорожденной ведьмой? Абсолютно нулевая.

Так что же здесь происходит?

— У вас тоже красивое имя, — вернула комплимент Грейнджер.

Официант наполнил бокалы вином. Люциус под пристальным взглядом паренька сделал глоток и удовлетворенно кивнул, отпуская его. Грейнджер невольно зацепилась взглядом за красную капельку, застывшую на его нижней губе. И покраснела, когда Люциус просто слизнул ее. Сама не понимая, что с ней происходит, она сделала большой глоток и отвела взгляд в сторону.

— Я полагаю, вас назвали в честь героини шекспировской пьесы? — полюбопытствовал Люциус, подаваясь вперед.

Грейнджер мысленно дала себе подзатыльник: ей нужно сосредоточиться и собрать как можно больше информации об этом мужчине, а не смотреть на его губы или глаза. Или руки. С такими длинными пальцами.

— Да, — ответила она достаточно твердо. — Мои родители любят Шекспира и недолго думали над именем дочери, — она приподняла краешек рта в полуулыбке. — Я кажется, не первый раз встречаю вас в этом месте, — начала Гермиона. — Вы работаете где-то поблизости?

Люциус сделал еще один глоток вина и откинулся на спинку сидения. Он выглядел расслабленным, почти ленивым. Но не небрежным. Небрежным его назвать никак было нельзя. Хотя Гермионе показалось, что и расслабленность — напускная. Он, если внимательно всматриваться, напоминал скорее пантеру, нарочито спокойную, но готовую напасть. И цвет костюма и рубашке потворствовал этому сравнению.

— Да, офис моей компании находится неподалеку.

То, как он выделил слово «моей» не оставляло вопросов, кто именно является владельцем. Однако добавляло целую тучу новых. Гермиона почувствовала, как накатывает головная боль, от разрывающих ее мыслей и предположений.

Мерлин.

— А вы чем занимаетесь, Гермиона?

Гермиона… То, как он произносил ее имя — тягуче, словно перекатывая на языке и смакуя, как изысканный деликатес — это сводило с ума, выбивало воздух из легких и отключало мозги. Гермиона почувствовала, как ладошки неприятно потеют и, стараясь взять себя в руки, натянуто улыбнулась.

Мерлин, а чем она занимается?

— Я работаю в министерстве, — выпалила она прежде, чем успела продумать ответ.

Откровенно говоря, она не рассчитывала, что Офлам будет ее расспрашивать. Она должна была допросить его.

— Да? — он изогнул бровь и слегка склонил голову к плечу. — Как интересно.

Гермиона задумчиво нахмурилась.

— Правда? Почему? — полюбопытствовала она, натянуто улыбаясь.

— Здание министерства находится в другой части города, а вы сказали, что не в первый раз видите меня в этом ресторане…

Он очертил пространство заведения рукой. Грейнджер нервно сглотнула. Малфой это — или нет, но он только что переиграл ее в ее же игру. Интересно, он столько же готовился к этой встрече?

Единственным их отличием было то, что Люциусу удавалось выглядеть расслабленным. Гермионе — нет. Рука непроизвольно потянулась к бокалу, хотя было довольно опрометчиво пить столько на голодный желудок, да еще и в разгар рабочего дня.

— Я часто бываю в этой части города… по заданиям, — для убедительности она еще и кивнула, — начальник отправляет меня на переговоры с… другими организациями.

— В каком именно отделе вы работаете? — поинтересовался Малфой, демонстрируя живой интерес.

— Отдел по связям с общественностью, — почти пропищала Грейнджер, чувствуя, как по спине стекает холодный пот.

— Интересно, — протянул он. — Вам нравится ваша работа? — снова задал вопрос Малфой, приятно улыбаясь.

Как ни странно, именно эта улыбка привела Гермиону в чувство. Она напомнила ей о настоящем Люциусе, который мог только презрительно смотреть сверху вниз, даже закованный в кандалы. Осознав разницу и очертив мысленные границы, Грейнджер в прямом смысле смогла вздохнуть свободно.

— О да, — с энтузиазмом кивнула Гермиона, чувствуя как мозг снова начал работать в привычном режиме. — Мне нравится работать с людьми.

Это звучало не слишком убедительно, но Грейнджер уверяла себя, что у Офлама нет причин ей не верить. Мерлин, до чего непривычно это аристократическое лицо ассоциировать не с фамилией Малфой. Но Люциус словно прицепился к ее лжи, задавая новые и новые вопросы о ее работе, на которые Гермиона не знала ответов и лишь импровизировала, отчаянно надеясь, что ему не знакомы нюансы этой профессии.

Когда официант принес блюда, она облегченно выдохнула, получив возможность сменить тему. Они вели непринужденную светскую беседу, которая не вызывала этого жуткого напряжения между ними, но Гермиона видела, как его пристальный взгляд порой задерживается на ней чуть дольше положенного. Когда подали десерт, Грейнджер внутри вся сжалась, понимая, что как бы не было приятно болтать с ним на отвлеченные, ничего не значащие темы, выслушивая его мнение, но обед скоро подойдет к концу, а она так ничего и не узнала. Собрав всю волю в кулак, Гермиона поинтересовалась:

— Так на чем специализируется ваша компания, мистер Офлам…

— Люциус, — поправил он ее, и Гермиона даже моргнула от неожиданности, встретившись с необычными серыми глазами, которые смотрели вроде бы доброжелательно, но все же было внутри серой бездны что-то холодное…

— Люциус, — медленно повторила Грейнджер, и уголки его губ слегка приподнялись, выказывая удовольствие.

— У меня автомобильная корпорация. Я занимаюсь производством автомобилей… высокого класса. Только для британцев, — легко пояснил Люциус, отправляя в рот кусочек шарлотки, не обращая внимания на то, как Гермиона пялится на него. — Кроме того, я владею сетью магазинов по стране. Она тоже связана с автомобилями, как вы понимаете. Возможно, вы слышали об Oflam Corporporated?

Она была не так далека от маглов, но вот автомобили и другой транспорт, используемый обычными людьми, не интересовали ее последние лет семь.

— Нет, — покачала головой Гермиона, наконец отводя от него взгляд и уделяя внимание шарлотке на своей тарелке. — Но звучит очень интересно.

Люциус тихо засмеялся, заставляя Гермиону резко вскинуть голову. Это было завораживающе — смотреть на его широкую улыбку и тихий смех.

— Так и есть, Гермиона. Это очень интересно. И прибыльно.

Ну конечно. Это очень в духе Малфоя — владеть чем-то прибыльным. Она судорожно соображала, пытаясь отвлечься от этого необычного мужчины и сосредоточиться на деле. Диссонанс не позволял ей полностью успокоиться. Одна ее часть кричала, что она сейчас мило беседует с Люциусом Малфоем, а другая — убеждала угомониться и закончить обед, расслабившись и доверившись Люциусу Офламу. И первая вопила истошнее. Гермиона чуть поджала губы, натягивая на лицо улыбку, и ее карие глаза впились прожигающим взглядом в его радужки, когда она заговорила, небрежно, как бы между прочим:

— Мой друг Драко отлично разбирается в автомобилях. Уж он-то наверняка слышал о Oflam Corporporated…

Она смотрела. Пристально и изучающе. Даже подалась чуть вперед, задержав дыхание, а Люциус, просто с интересом приподнял брови и спросил:

— Парень?

Гермиона открыла рот, обескураженная отсутствием реакции на имя сына… или не сына. Мерлин, она уже запуталась! Это точно сведет ее с ума.

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело