Выбери любимый жанр

Рождение феникса (СИ) - Иванова Ольга Владимировна - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

— Я отправлюсь с вами, — сказал Тхуко. 

— Безусловно, тэр Гварт. 

— О, меня тоже, оказывается, знают, — тихо хмыкнул орк. — Прямо гордость за себя берет. 

— Недооценивай себя, приятель, — Итан тоже усмехнулся и запрыгнул на коня. — Мы готовы следовать за вами, господа. 

Итан полагал, что они отправятся в столицу, однако всадники повернули все к той же резиденции, откуда они только что бежали. К моменту, когда они туда прибыли, вся ранее выведенная ими же из строя стража пришла в себя и уже занимала прежние посты. Итана и Тхуко завели в некую комнату и оставили там, закрыв на замок. 

— Мне все это не нравится, — Тхуко подергал запертую дверь. 

— Лучше бы нас посадили за решетку, считаешь? — мрачно пошутил Итан. — Нет, все идет вполне по плану. 

— Ты рассчитывал именно на такой ход со стороны короля? Знал, что нас не арестуют и не попытаются нейтрализовать? 

— Почти. Уверен, Его Величество желает по-прежнему видеть меня в союзниках, а не во врагах. И огласка ему не нужна. Хватило уже ареста Стикса. Единственное, я был уверен, что нас отвезут в Фалвейн. 

— Но тебя собирались убить. Через Оуэна, – напомнил Тхуко. 

На что Итан возразил:

— Меня хотел убить Стикс, а не король. Его Величеству же был бы выгоден любой исход: удастся полностью избавиться от меня — хорошо. Если же нет, он испробует иную тактику. Например, начнет торговаться. Или шантажировать. Да что гадать? Скоро мы сами все увидим. 

Прошло несколько часов, прежде чем явился стражник и сообщил, что король готов встретиться с ними. Его Величество ждал в небольшой гостиной, за столом, где с беззаботным видом вкушал кремовое пирожное, запивая его чаем. 

— Тэр Мадейро, тэр Гварт… Располагайтесь, — он взглядом показал на два кресла, стоящих через стол от него. — Чаю? 

— Нет, благодарю, — отозвался Итан. Тхуко же промолчал. 

Повисла пауза. Король с полуулыбкой поглядывал на Итана, тот тоже выжидал, когда Его Величество заговорит первым. Король положил последний кусочек пирожного в рот, вытер пальцы салфеткой и наконец произнес:

— Значит, все же увели у меня из-под носа феникса... 

— Это моя невеста, Ваше Величество, и вы знали об этом, — ответил Итан сухо. — Более того, сами подписали разрешение на наш брак. А после украли ее… 

— Нет-нет, — король помахал указательным пальцем. — Украл ее у вас тэр Стикс, а я спас девушку от него. 

— И посадили в клетку, как животное, предложили стать своей фавориткой, — добавил Итан.

— А она и есть животное. Птичка, разве нет? — усмехнулся король, и у Итана от этой улыбки и этих слов зачесались кулаки. — Она и поет, говорят, красиво… Вы же, тэр Мадейро, лишили меня возможности это услышать. А ведь это было моей мечтой детства — увидеть феникса. Я слышал много легенд о золотых птицах, и мне так хотелось верить в них… И каково же было мое удивление, когда я услышал рассказ тэра Гадриеля: фениксы существуют, а кроме этого и тайный клуб охотников за ними. Это было феерично! Да… Гадриель также упомянул Кирхана Стикса, который якобы тоже «в деле». И я послал своих людей проследить за ним. Не торопился, хотел узнать все до последнего: что? где? как? Оказалось, он ищет некую Паолу Гранд… Ниточка тянулась дальше, и вскоре я узнал, что она — тот самый феникс. Девочка, которой удалось сбежать от охотника. Она попала в приют, забыла прошлое и свое происхождение. А Стикс продолжал искать ее… И нашел. Но к тому времени ребенка уже удочерила уважаемая семья Грандов. Стикс сблизился с тэром Грандом, чтобы быть в курсе всего, что происходит с девочкой-фениксом. Вскоре очень удачно умерла тэра Гранд, и теперь Стикс мог свободно посещать их дом. Он бы и рад был перекупить девочку у ее приемного папаши, но тэра Гранд позаботились о дочери, взяв с супруга клятву заботиться о Паоле до совершеннолетия. Тогда Стикс договорился с Грандом о свадьбе с Паолой. Она должна была состояться сразу же после совершеннолетия девушки. Но невеста сбежала… А Стикс продолжил ее искать. И только мне донесли эту занимательную историю, как ко мне на аудиенцию пришли вы, тэр Мадейро. И я вновь услышал имя Паолы Гранд. Потрясающее совпадение! Потрясающее… 

— А следом вы узнали, что Стикс пытается убрать меня, чтобы заманить Паолу в ловушку, так? — продолжил Итан. — И решили этому не препятствовать. 

— Мне было любопытно, чем это закончится, — король все так же расслабленно улыбался, но взгляд его при этом был холодным и испытующим. — Да и с девушкой-фениксом хотел познакомиться. 

Итан выдержал этот взгляд и спросил прямо:

— Что вы хотите, Ваше Величество? Зачем я здесь? Уж точно не для того, чтобы услышать историю из детства Паолы… 

— Вы правы, тэр Мадейро, — король подался чуть вперед. — Я… 

Но его прервал вошедший слуга, который принес новое блюдо с пирожными и наполнил чашку новой порцией чая. 

— Свободен, Марк, — бросил ему король раздраженно. Дождался, когда тот выйдет, и продолжил, глядя на Итана: — Я мог остановить вас сразу, тэр Мадейро, не думайте, что вам бы удалось обыграть меня. Но я решил подождать. Снова. Подождать, когда вы приведете меня к порталу в мир фениксов. Так и случилось. Теперь я знаю, где он находится. И поверьте, рано или поздно, найду способ пройти через него, — король, не отрывая взгляда от Итана, взял чашку и отпил из нее. — Однако если вы мне поможете… сделать это раньше… Ведь у вас есть с ними связь, верно? 

Итан вспомнил о диске, лежащем у него в кармане, но на лице при этом не дрогнул ни один мускул. Король прочистил горло, вновь глотнул чая и заговорил дальше:

— Вы помогаете мне открыть портал, а я отпускаю вас и вашего друга. Тэру Гранд я тоже не трону, она останется вашей невестой… И вы можете жить с ней долго и счастливо.

— А что вы собираетесь делать в мире фениксов, Ваше Величество? — Итан уже еле сдерживал гнев и возмущение.

— Это вас не касается, тэр Мадейро, — король попытался ухмыльнуться, но вдруг закашлял. 

— То есть вы хотите, чтобы я предал народ фениксов? — процедил Итан. 

А Его Величество между тем вцепился снова в чашку, хлебнул из нее, но кашель только усилился. Король схватился за горло, посинел и начал задыхаться. 

— Ваше Величество, что с вами? — Итан, обеспокоившись, поднялся и бросился к нему. 

Однако добежать не успел: король сделал последний судорожный вздох, его глаза закатились, и он рухнул прямо на стол. 

— Гхарк… — вырвалось у Тхуко, и Итан был с ним полностью согласен. Гхарк! 

— Это то, что я думаю? — громким шепотом произнес орк, осторожно подходя ближе. — Он… Того? 

— Хотелось бы ошибаться, но… — Итан чуть наклонился к бездыханному королю. 

— Надо сматываться, тебе не кажется? — Тхуко бросил взгляд на дверь. 

— Не трогайте его! — раздался совсем с другой стороны властный женский голос.

Из-за ширмы, за которой, оказывается, скрывалась еще одна дверь, вышла королева. 

— Отойдите от него, если не хотите неприятностей, — она раздраженно прищелкнула пальцами. 

— Да как-то не хотим, — пробормотал Тхуко и сделал шаг назад. 

— Мы к этому не имеем никакого отношения, Ваше Величество, — счел все же нужным уточнить Итан. 

— Я знаю, тэр Мадейро, — королева окинула его снисходительным взглядом. — Знаю. Но если хотите, чтобы и другие были в этом уверены, забудьте все, что здесь видели. И кого видели. А я вместе со всей стражей забуду, что видела вас. Согласны на такой договор? 

— Вполне, — Итан кашлянул. 

— Я понимаю, что вы хотите спросить, кто же убил Наше Величество, — королева, обойдя своего супруга, усмехнулась. — И ваши догадки верны, тэр Мадейро. Как же я счастлива, что это наконец произошло, — она бесстрастно смотрела на мертвого короля. — Непередаваемое ощущение свободы, скажу я вам. И теперь Таллия наконец сможет получить лучшего правителя. Уверена, мой старший сын Бенджамин справится с этой миссией достойно. А я буду наконец наслаждаться спокойной жизнью… Без этого похотливого и жестокого сластолюбца. Как та девушка-феникс, тэр Мадейро, с ней все в порядке, надеюсь? 

51
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело