Выбери любимый жанр

Поездатое путешествие (СИ) - "Ascold Flow" - Страница 91


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

91

Зав склада выдал весь резерв лопат, который только у нас был и топоров.

— Первая группа идёт и рубит деревья, с вами пойдёт для подстраховки Аля, Рин и Эмбер. Эмбер командуешь и помогай Брёвна грузить на машину.

Электрогрузовик уже снимался с растяжек, зафиксировавших его на платформе.

— Батареи мало, надо как-то зарядить в городе по пути. — Пожаловался водитель.

— На сейчас хватит?

— Часов на пять точно хватит.

— Тогда давай выдвигайся к лесу, дороги тут нормальной нет, только луга, будьте внимательнее.

Я бросил взгляд в сторону леса. Лес как лес. Лишь где-то в глубине скрывалось порождение магии. Я предупредил Эмбер и велел контролировать подход к группе. Подумав, добавил к ним ещё тройку бойцов с пулемётом во главе с Василиском.

— Как думаешь сколько нам для времянки бревен понадобится?

— Два-три кузова полных пригнать

— Думаешь хватит?

— Ну речка мелкая я бы сказал, сейчас землю начнём досыпать и камни. Ребята это всё укрепят по бокам каменными шипами, металлическими штырями. Правда у них запасы маны хрень полная, на долго не хватит.

— Выдай два десятка зелий, только смотри чтобы не умыкнули

— Ты так сильно торопишься?

— У меня плохое предчувствие. Ещё с тех пор как мы в Рудноземске зачистку начали.

— Тебе кажется — постарался меня успокоить Сэм, похлопав по плечу. — просто на тебя легла большая ноша.

— Надеюсь. Надеюсь. — Я посмотрел в даль, туда где меня, за сотник километров ждёт жена и дочка. — Пойду реку проверю на опасность.

Сокол сообщил что нашёл деревню и в ней действительно был шлюз. Как поднимать его никто не знал, но мы надеялись, что ребята справятся и я отправил Сокола вместе с группой прикрытия и ребятами из инженеров. Всё равно рельсы прокладывать уже, и дураки научились, не раз мы их восстанавливали. Правда наш резерв что мы везли с собой опустел больше чем на треть за это время.

Нога моя полностью восстановилась уже этим утром, и я теперь накапливал сферы здоровья.

Удалось засыпать реку с двух сторон сузив оставшийся проход до трёх метров, но течение сильно поднялось и дальнейшие наши действия особого эффекта не давали. Конечно нашлось пару грамотных людей, которые дали дельные советы, но процесс не был окончен, и мы ждали пока река уменьшит свой ход.

— Босс, это я, Сокол. Тут местных обнаружились. Попытались напасть на нас, когда мы возле шлюза крутились.

— И как?

— Да скрутили их в бараний рог, напугали, но никого не убили, у них системного оружия почти никакого нету. В итоге один из них под нашей угрозой согласился помочь с шлюзом, и мы его уже даже перекрыли, вот только...

— Вот только что? — Сокол был и не в таких ситуациях и его нервничающий голос, в такой ситуации было страшно слышать.

— Тут за ними пришли местные. Вместе с настоятелем храма. Ведут себя агрессивно, требуют отпустить их. Уйти мы не можем, у них есть сильный маг, или даже несколько. Мы окружены стеной колючих растений, и они медленно движутся к нам уменьшая кольцо. Свободный путь только возле моста, но там появилась ледяная стена, на которую мы уже перевели несколько обойм. Без толку, она восстанавливается в разы быстрее. Через саму реку уйти не можем, там тот же самый лёд, только живой, весь в шипах, на метров пятнадцать.

Похоже мы имеем дело с весьма продуманной группой и лишь жизни заложников спасают наших ребят. И тут меня осенило.

— Кинь им гарнитуру, переговорю.

Раздалось шипение, после чего с той стороны заговорил наследник Джигурды, с голосом, будто из глубин Ада.

— Дитя Сатаны, я не веду переговоров с бандитами. Пусть твои изверги отпустят моих прихожан.

Ничего себе голос у Батюшки.

— Приятно познакомиться, Отче. Меня зовут Лид, и я не бандит и уж явно не Дитя Сатаны, а такой же человек, как и вы. Я прошу прощения за действие моих людей, но это нужда. Как я понял, у вас есть сильный маг льда, я бы хотел попросить вашей помощи и его услуги. За всё, естественно заплачу хорошую цену.

— Сын блудной грешницы, ты просишь помочь тебе после того что тут устроил?

— Устроил что? Сожгли вашу деревню и храм? Выпотрошили всех женщин, детей и стариков, а мужчин сожгли на костре? Или быть может перекрутили в фарш твоих прихожан и отправились по соседним городам продавать тушёнку из людей? Всё что нам надо — это помощь. Перекрыть на время реку, так о чём, сраный пердун ты говоришь и что за БРЕД ты несёшь?

— Из твоих губ сочится тьма, вас необходимо испепелить за подобные угрозы!

— Слушай, старый маразматик. Мы беженцы, которые прошли ад и едем в спокойные земли на востоке. Мы можем договориться, вы поможете нам, и мы уедем. Или вы отпустите моих людей, и я закончу делать временный мост через реку и мы, опять же, уедем. Или ты можешь напасть на моих людей, и тогда я, так и быть, всю вашу деревню предам анафеме и пламени божественному. И если Бог есть и смилостивится — с трупов твоих идиотов сподвижников мне достанутся книги способностей, и я смогу сам начать управлять стихией, и закончив с переброской поезда, и уеду. Я иду к тебе, и когда приду, хочу услышать твой ответ, о том, как мы расстанемся. Конец связи.

Глава 28. Конфликт с сельской общиной

Я отключил связь. Весь разговор шёл в общем канале и ещё до завершения моей речи отряд строился в боевой порядок и был готов выступать.

— Идём открыто, широким фронтом, боевыми тройками. Пусть понимают, что нас не два десятка, огонь без моей команды не открывать. Исключение — если на группу Сокола нападут — разрешаю применение любых форм воздействия на противника, вплоть до летальной. Я иду в разведку. Соблюдаем тишину в эфире. Эмбер, выводи группу, занимайте оборону возле поезда, Две ходки сделали, остальное потом погрузим. Ты тут за старшую.

Это было внушительно. Тридцать одна тройка, 93 человека и я.

— Сэм, Волк, Алекс, ваши тройки идут первыми чуть впереди.

— Принято.

— Принято.

— Принято.

Я погнал вперёд в разведку с своей шапкой-невидимкой. Деревня была передо мной уже через полторы минуты. Как никак, мои показатели оставались в разы выше чем у простого человека.

Восстановив дыхание, нашёл у другого конца деревни толпу местных жителей. Окинул взглядом деревню на полторы — две сотни хат и понял, что половина из живущих — находится сейчас в горячей точке. Старый храм светился на общем фоне как драгоценность в музее. Заглянул в парочку окон и понял, что там женщины, старухи да дети остались, а значит все боеспособные — сейчас у шлюза на мосту.

— Время подхода? — я задал вопрос в канал. Сокол жаль не слышит, частоту то мы сменили.

— Три минуты.

— Принято. — я отправился за храм, так как меня кое-что смутило.

И только пройдя туда я понял, что там находится. В каменной клетке, выдолбленной в земле, древняя, как и сам храм, за железной решёткой как селедка в бочке были набиты зомби. Свыше сотни. Разные по силе, но все 1-2-3 уровня. Свет сюда не попадал, а диета в виду отсутствия белковой пищи не давала им развиваться.

— Вот и приболевшие жители деревни. В принципе, всё что мне нужно было, я узнал.

Приблизившись к сходке, послушал местные разговоры. Большинство идиотов предлагали убить бандитов, то есть наших людей, и дальше встречать супостатов топорами и секирами. И пятью охотничьими ружьями что были у свиты местного попа. Тот, видимо серьёзно задумался, и не ожидал нашего появления столь быстро. У нас же не осталось никого ниже шестого уровня в боевых тройках и с экипировкой могли в лёгкую совершить марш бросок на пару километров за минут десять. Эффектом неожиданности мы и воспользовались

— ИДУТ! — закричал какой-то паренёк лет 14-15, с немытыми руками.

Вся толпа ахнула от новости и переместила свой взгляд в сторону противоположного конца деревни, благо она просматривалась с этой позиции практически полностью и скошенная пшеница оставляла больший проплешины на земле для просмотра.

91
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело