Выбери любимый жанр

Роза опалённая (СИ) - Шолох Юлия - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

Как только Розалин оказалась в помещении, тут же появился деятельный добродушный господин в светло-сером халате. У него был острый нос, мутные глаза и лысина, окружённая пучками седых волос.

— Ну что же, вот и вы. — Весело сказал он. — Вот и вы, так ведь?

— Да, это я. — Ответила Розалин. Потом откашлялась. — Я Розалин Ветлицкая, меня отправили в отдел магических животных в качестве помощницы господину Лукавину.

— И вот он я. — Господин дурашливо поклонился. — Боитесь ли вы животных?

Розалин замялась. Что ответить?

У них в Питомнике была собака и кошки. И хомячки в живом уголке. И рыбки в приёмной кабинета директора. В этом мире так же были собаки и кошки. И лошади, и куры, и свиньи. Они почти ничем не отличались от животных из мира Розалин. Их она, понятное дело, не боялась. Но насчёт магических животных…

— Вы боитесь животных! — С некоторым укором воскликнул господин Лукавин.

— Скорее, я их никогда не видела. — Призналась Розалин.

Взгляд господина Лукавина внезапно изменился, потяжелел.

— Позвольте, но как же вы собираетесь работать с животными, если ни разу их не видали? Как вы можете почистить клетку кролика, если брезгуете? Вы хоть раз видели, как кормят крысу? Если вы неспособны покормить животное, то зачем пришли в мой отдел?

— Нет, нет, что вы! — Розалин взмахнула руками. — Я могу кормить и чистить клетки… кроликам и крысам. Но я ни разу не видела магическое животное. Говорят, они плюются ядом.

Розалин стыдливо опустила глаза. Имеет же она право испугаться, в конце концов? Дворянка она или кто?

— А, вы об этом. — Господин изыскатель отмахнулся. — Никакой опасности нет. Кто только такие глупые слухи распускает? Ну кто позволит вам приближаться к ценному экземпляру? Бросьте!

Розалин кивнула, мысленно делая пометку, что её новый начальник, похоже, слегка неуравновешен. То, как резко меняется его настроение, и как легкомысленно он отмахнулся от её страхов, показывает, что при всём своём внешнем добродушии господин изыскатель зациклен лишь на своей ценной персоне.

И прекрасно. Такие ничего не замечают под самым носом.

— Я готова приступить к работе и выполнять все ваши указания. — Самоотверженно заявила Розалин.

— Прекрасно. Переодевайтесь и приступим. Халат найдёте в той комнате.

В указанном месте Розалин сняла верхнюю одежду, надела халат и прошла в лабораторию.

Это было большое, хорошо освещённое помещение, разделённое на несколько зон. Кроме господина Лукавина в комнате находилось ещё три мага — совсем молодые, видимо, ученики.

А вот животные… Розалин, конечно же, первым делом бросила взгляд на клетки, которые стояли по всему помещению в виде квадратных блоков.

И… никого там не увидела. Не в том смысле, что клетки были пустые, а в том, что никого магического в них видно не было. Лишь обычные жабы, крысы и птички. По крайней мере, на первый взгляд. Но кто сказал, что выглядеть магические животные должны необычно? Кто виноват, если Розалин рисовала в своём неуёмном воображении вертлявых драконов и горящих огнём саламандр? Никто не обязан соответствовать её фантазиям.

Но нахлынувшее разочарование Розалин подавила с трудом.

— Сюда! Сюда проходите! — Прокричал господин Лукавин с другой стороны зала. — Ну же! Поспешите. Не могу же я ожидать вас целую вечность!

— Иду.

Розалин быстро прошла к своему начальнику, по дороге не забывая разглядывать клетки более тщательно. Но нет, ничего необычного.

— Ах, что вы там смотрите! — С досадой сказал господин Лукавин. — Это же обычные финельки.

Финельки?!

Розалин чуть не споткнулась на ровном месте, быстро опустила взгляд в пол и попыталась сохранить невозмутимое лицо. Просто финельки? Вот же дура!

Её слегка перекосило. Что, дорогая моя, хотела повидать магических животных? Приобщиться к сказке? А обычных финелек паковать не хотела?

Розалин, кажется, поплохело, но господин Лукавин не заметил. Судя по всему, кроме собственной персоны и работы его вообще мало что волновало. Он, не дождавшись Розалин, уже вошёл в кабинет, дверь в который оставил широко распахнутой, и направился к столам, заваленным бумагами. Бумаг было столько, что они держались друг на друге единственно чудом, а если бы сверзились вниз, наверняка бы кого-нибудь убили.

Розалин, как только увидала эти безразмерные залежи, испуганно сглотнула. Кажется, тут не то что давно ничего не разбирали, а возможно, тут не разбирали ничего никогда.

- Я вас жду! — Крикнул господин Лукавин, даже не обернувшись. Встал у одного из столов. — Где же вы?

— Я тут.

Он схватил кипу бумаг со стола.

— Это всё нужно разобрать. Да. Немедленно разобрать!

И замолк.

— Простите, но мне требуются более подробные инструкции, — сказала Розалин. — Также хотелось бы получить полный перечень моих обязанностей. Понимаете, чтобы подготовиться.

Розалин потупилась с улыбкой. Лучше уж пусть за дурочку её сразу примут, чем начнут загружать валом работы. Она, конечно, собирается работать на совесть, но… но ей нужно время для своих занятий. Закапываться в гору чужой несделанной работы она не может себе позволить.

— Конечно. — Господин Лукавин, не глядя, бросил бумаги обратно. Те радостно перемешались с прочими, но в общем бардаке этого было не заметно. — Хотя… всё указано в контракте. Да. Кстати! Почему вы не потрудились прочесть контракт?

— Прошу прощения, но контракт будет подписан только завтра утром. Госпожа Лисецкая уехала в спешке…

— Ну, конечно! — Он недовольно вытянул губы. — Кто бы сомневался! Хорошо, если через неделю соберётся подписать! Придётся снова всё делать самому.

Розалин молчала, не поднимая глаз. Конечно, это было бы идеально — если бы господин Лукавин делал всё сам, но в такое верилось с трудом, не тот у него характер.

И точно. Он сразу же сдался, устало упал в кресло и продолжил.

— Пока не заключён контракт, опишу работу, которую нужно выполнить немедленно. Разобрать всё это… — Он обвёл завалы рукой. — Это данные о наблюдениях. Отчёты. Заказы, выполненные и пропущенные. Из-за этой бумажной волокиты у меня неприятности! Мы пропустили не абы чей заказ, а самой племянницы младшей фрейлины императрицы! Не отправили ей финельку! Оплаченный заказ, между прочим! Такого провала больше не должно повториться никогда! Та-ак, как же нам это всё организовать…

В общем, спустя час с помощью Розалин, без которой на организацию процесса у господина Лисецкого ушла бы, верно, неделя, места для бумаг были выбраны. И Розалин принялась за работу. Первое и главное, что требовалось — найти все невыполненные запросы на финельки. Остальное раскладывать по остаточному принципу, когда будет время. Также в обязанности Розалин входил контроль температуры в помещениях, измерение которого нужно было проводить трижды в день, заказ необходимых товаров по списку заявок, которые будут поступать на имя господина изыскателя и… упаковка и отправка финелек.

Это, пожалуй, самое плохое, что с ней случилось после приезда в Дом магических изысканий.

Финельками местные маги называли странное приспособление, похожее на небольшую клетку, в которой содержалось словно застывшее в анабиозе небольшое животное или птичка. Жаба, воробей, мышь встречались чаще всего, но это могла быть и змейка, и цыплёнок, и черепашка. Предназначение финельки — страховка от истощения. Местная магия была устроена таким образом, что маги долго и тщательно собирали её по чуть-чуть в окружающем мире. А вот когда тратили, могли не заметить, что ушло всё до капли… перейти на свою жизненную силу — и истощиться. А это равносильно смерти, потому что истощённый начинал испытывать дикий, невероятный голод и тянуть жизненную энергию из всего живого, что окажется поблизости. Причём способность пожирать чужую жизнь у него вырастала в разы. Истощённый не мог остановиться. Раньше у истощённых кроме того отсутствовал разум и они даже не могли избежать людей, которых невольно высушивали до смерти. Теперь же благодаря найденному господином Браббером методу сохранять разум… Розалин почти ощутила сожаление, но быстро вспомнила, что господин Браббер хорош только для своих… Так вот, раньше они не сохраняли разум, теперь же могли хотя бы убить себя сами.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело