Кровавый закат (ЛП) - Харпер Гвендолин - Страница 21
- Предыдущая
- 21/44
- Следующая
Некоторые люди поистине вели куда более мягкие жизни, чем они осознавали.
— Поверьте мне, — твердо сказала она. — Не все считают детей драгоценным даром, который надо защищать. Некоторые видят лишь то, что от них можно получить.
Букер нежно взял ее за руку под столом и стал поглаживать большим пальцем ее костяшки.
— Мы поговорим с сестрой Агнес перед началом ее уроков, — сказала Луна, кивнув.
Когда все разошлись, Кейтлин по-прежнему чувствовала себя так, будто наелась гравия на завтрак.
— Почему бы нам не взглянуть на тот сарай еще раз? — тихо предложил Букер.
— Думаешь, внутри может оказаться что-то еще?
Он склонил голову набок.
— Может. Или вдруг мы найдем подсказку касаемо того, кто там был в последний раз.
Это лучше, чем бродить по коридорам и сверлить взглядом всех, кто ей попадется.
— Пошли.
***
Выйдя через черный ход, Букер поправил ремень винтовки на спине.
— Уууух… Тут холодно, как у ведьмы под титькой, — заявил он, потирая ладони друг о друга.
— Почему холод непременно сравнивается с титькой ведьмы? Почему именно женщину описывают как фригидную ведьму? — Кейтлин тихо закрыла за ними дверь. — Почему нельзя сказать «холодно как в мошонке колдуна» или еще что-нибудь такое же вульгарное и нелогичное?
Букер усмехнулся.
— Не думаю, что люди, изобретающие такие выражения, задумываются о подобном.
— Как удивительно, сексисты вообще ни о чем не задумываются.
— Не говори мне, что ты заводишься из-за такой ерунды.
Кейтлин выдохнула, и перед ее лицом образовалось облачко пара.
— Нет, но это отвлекает меня от холода.
Когда они проходили мимо небольшого ряда автомобилей, тень возле их джипа привлекла их внимание, и Букер жестом показал ей остановиться.
— Ты это видишь? — прошептал он.
— Ага.
Побрякивание металла было безошибочно узнаваемым.
— Какого черта… — пробормотал Букер, уже подбегая туда. — Эй! Эй! Ты что делаешь с нашим…
Каштановые кудряшки запрыгали по плечам, когда незваная гостья спешно выбралась из-под джипа и встала.
Букер и Кейтлин остановились как вкопанные.
— Дези? — Букер нахмурился. — Ты что тут делаешь?
С гаечным ключом в одной руке и пятном от машинного масла на загорелой щеке она выглядела как маленький механик.
— Я просто чинила глушитель, — беззаботно сказала Дези. — Я слышала, как он дребезжал, когда вы в последний раз возвращались в лагерь.
— Ты… — Букер посмотрел на джип, затем обратно на нее. — Откуда, черт возьми, ты знаешь, как делаются такие вещи?
Дези пожала плечами, и слишком большая вельветовая куртка сгрудилась на ее плечах.
Кейтлин выгнула бровь.
— Не могла же ты просто однажды проснуться со знанием, как чинить машины.
— Мой папа научил меня, — сказала она наконец тихим голосом. — До того как…
Сердце Кейтлин тут же разлетелось на тысячу кусочков.
— Милая, играть под машинами опасно, — начал Букер.
— Я не играла, — парировала Дези с уверенностью взрослого. — Я починила глушитель и как раз собиралась поменять масло, когда вы меня нашли.
— Поменять… Эй, погоди-ка секундочку, я регулярно меняю масло.
Дези приподняла темно-каштановую бровь.
— Щуп для проверки масла говорит обратное.
Кейтлин так сильно хрюкнула, что опасалась, как бы у нее не лопнул кровеносный сосуд.
— Эй! — воскликнул Букер. — Я не стану стоять здесь и слушать лекции от четвероклашки.
— Пятиклассницы, — поправила Дези. — И тебе впредь надо использовать масло для автомобилей с большим пробегом. Твой двигатель потом скажет тебе спасибо.
Закусив щеку изнутри, чтобы не заржать в голос, Кейтлин силилась дышать через нос.
Скрестив руки на груди, Букер сердито посмотрел на маленькую девочку.
— Думаешь, ты такая умная, да?
— Я просто хорошо умею чинить вещи, — сказала ему Дези. — Всегда умела.
Успокоившись, Кейтлин прочистила горло.
— Дези, а сестра Агнес знает, что ты здесь?
Когда она не ответила, Кейтлин посчитала это отрицательным ответом.
— Ребенку опасно находиться на улице в одиночестве, — сказал Букер. — Тебе надо находиться внутри, учиться или слушать сказки…
— Сказки скучные, — перебила Дези, закатив глаза. — И там почти не учат тому, что мне нравится.
— А именно?
— Естественные науки. Мы уделяем им всего тридцать минут в день.
Кейтлин невольно улыбнулась от одаренности маленькой девочки.
— Мне нравится математика, но не очень даются дроби, — добавила Дези.
Слегка наклонившись, Кейтлин сказала:
— Давай заключим сделку? Если ты пойдешь внутрь и будешь оставаться внутри, пока мы не вернемся, то я попрошу кое-кого поучить тебя естественным наукам до ужина.
Дези прищурилась.
— Надеюсь, ты не про него? — спросила она, посмотрев на Букера.
Букер нахмурился, возмущенно фыркнув.
— Слушай, я, может, и не гениальный ученый, но я кое-что да знаю, так что завязывай с этим осуждением.
Губы Дези впервые начали изгибаться в улыбке.
Посмотрев на Кейтлин своими умными глазами орехового цвета, она кивнула.
— Ладно, — сказала она, протянув гаечный ключ Букеру. — Увидимся попозже.
Они смотрели, как она спешит обратно к зданию школы, и ее тугие каштановые кудряшки подпрыгивают от каждого шага. Как только она очутилась внутри, Кейтлин согнулась пополам от хохота.
— Прекрати, — сказал Букер.
— Ох, она реально разделала тебя в пух и прах.
— Вот ведь умник-спиногрыз…
— Та часть про щуп для масла была гениальной, — просипела Кейтлин, еле сдерживая смех. — Видел бы ты свое лицо.
— Завязывай, Мидоуз.
Вытерев слезинку в уголке глаза, она попыталась нормально вдохнуть.
— Каково это, когда тебя уела десятилетка?
Букер повернулся к ней спиной и зашагал в сторону деревьев.
— Смотри у меня, а то отправлю тебя спать к Николь и Скотту.
— Оно того стоит.
***
Сарай, как оказалось, легко мог вместить семьдесят и более фриков внутри, хотя было бы довольно тесно.
Букер распахнул незапертую дверь, держа оружие наготове.
Когда ничего живого или немертвого не бросилось на них, они переступили порог и сделали несколько шагов.
— Здесь определенно пахнет так, будто тут побывала куча фриков, — пробормотала Кейтлин, прикрывая нос.
Осмотрев грязный пол, Букер кивнул.
— Некоторые следы ног более давние, чем остальные. Тим всего несколько дней… А этим как минимум неделя или больше. Видишь засохшие участки в бороздках?
Кейтлин посмотрела туда, куда он показывал. Все смазанные следы ног казались ей одинаковыми, но она понимала, что он имел в виду насчет разных слоев грязи.
Посмотрев вверх, она заметила подозрительные цепи и крюки, свисавшие с потолка.
— Букер, это то, что я думаю?
Проследив за ее взглядом, он запрокинул голову, чтобы посмотреть получше.
— Ага. На них виднеется кровь, — сказал он, показывая на пятна ржавого цвета на крюках. — Похоже, наш беличий мясник нашел способ заманить стональщиков внутрь.
По коже Кейтлин пробежали мурашки.
— Это требует подготовки, — сказала она. — Кто-то планировал это, думал, как это провернуть… Кто бы это ни был, он или она намного опаснее, чем мы осознавали.
Осматривая комнату, Букер помрачнел.
— Единственное, чего я не могу понять — зачем? Зачем подвергать себя риску? У них нет конкретной жертвы, они просто делают это, чтобы учинить проблемы.
Кейтлин задумчиво покусывала губу.
— Может, их мишень — все мы, — сказала она. — А может, мотив не такой простой.
— Например?
Она пожала плечами.
— Может, этот некто пытается послать сообщение… Например, люди, которые затевают случайные отравления, чтобы доказать, что стандарты безопасности не на должном уровне.
- Предыдущая
- 21/44
- Следующая