Выбери любимый жанр

В плену его страсти (СИ) - Грейш Наталья - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Ненависть к Томазо постепенно перекрывала, леденящий душу страх. Ну невозможно вечно дрожать в ужасе: душа не выдержит. Вот и Раиса перестала бояться аристократишку.

Аллариэль уже землю с ног на голову перевернул, пытаясь найти злейшего врага. Раиса не понимала, как её ненаглядный эльф ухитрялся оставлять все рабочие проблемы за порогом дома. Она изо дня в день видела, как Аллариэль открывал входные двери с мрачным озабоченным видом, но ухитрялся при этом неизменно счастливо улыбаться домочадцам. А сколько жарких ночей муж ухитрился подарить жене! Раиса в руках любимого эльфа чувствовала себя настоящим воплощением женской необузданной страсти.

Она остановила на миг работу, поднесла руки к губам. И пусть сейчас они пахли мыльной пеной да горячей водой! Память Раисы сохранила пряный мужской вкус и запах Аллариэля. Любимый муж раз за разом давал ей новые душевные силы. Эльф дарил ей веру в хорошее. Пускай звучит идеалистично: добро сильнее зла. Раз за раз Раиса в этом убеждалась благодаря Аллариэлю.

Скрипнула входная дверь.

— А кто это у нас пришёл с прогулки? — Прозвучал радостный голос Виссариэля.

Раиса, бросив недомытую посуду, поспешила к сынишке.

— Иллариончик свежим воздухом подышал! — Озвучила реакцию малыша Варлиэрра.

— Ах он, Иллариончик! Кушаньки, наверно, захотел, — с умильной интонацией говорил Виссарион.

Илларион, словно поняв, что его мысли угадали, немедленно заявил о голоде плачем.

Раиса подоспела к сынишке в момент, когда с него сняли верхнюю одежду.

— Ах! Ты мой, малыш! Потерпи чуть-чуть. Сейчас до комнатки дойдём. — Раиса взяла Иллариона на руки, и понесла в детскую под аккомпанемент дедушкиных и бабушкиных умилений.

Из груди привычно потекло молоко.

Раиса с сожалением осознала: единственное хорошее, что подарил ей Томазо — это маленький сынишка. Теперь крайне необходимо найти силы двигаться дальше. Но как суметь оставить горькое прошлое, если оно в лице аристократишки постоянно о себе напоминает?

***

Аллариэль уже понятия не имел, где искать Томазо. Слишком хорошо запрятал его влиятельный родитель. Эльф отлично знал, изначально Скверл не хотел трогать старика Гардиэлле. Ведь сам глава рода перед магическими законами был чист. Да только начались нападения на родственников и друзей многочисленных отпрысков Томазо.

— У меня плохие новости, Аллариэль. — Илланта была непривычно серьёзна. — Телепортнёмся ка в кабинет.

Эльф без лишних вопросов отправился к указанному месту.

Полугномка-полувампирша прямо из воздуха достала початую бутылочку коньяка, с помощью телекинеза достала из шкафа пару небольших рюмочек, сноровисто разлила по ним напиток:

— Выпей для начала!

— Не томи, Илланта! Ты нервируешь меня своими предысториями намного больше, — не выдержал Аллариэль.

Полугномка-полувампирша залпом опрокинула рюмку, как бывалая завсегдатая кабаков, занюхала рукавом куртки.

— Выпей! — Хриплым голосом настояла Илланта.

Аллариэлю пришлось послушаться. Крепкий напиток нещадно обжог горло, на миг лишая возможности здраво рассуждать.

Под действие коньяка Илланта и подкинула новость:

— Ночью неизвестные личности напали на Саманту. Целители успели доставить её больницу. Но ранение слишком серьёзное. Выживет ли Саманта — это большой вопрос.

Алкоголь дал по голове, временно лишая возможности по-напрасну стенать.

— Не говори Раисе, пока это возможно, — продолжила говорить Илланта. — Но обязательно попроси родителей усилить защиту жилья. Я лично помогу в этом вопросе, если потребуется.

— Я тебя понял, — ответил отстранённо-сосредоточенный Аллариэль.

Получается, что опасность в миг лишиться всего не миновала. Подлый аристократишка лишь выжидал удачный момент, чтобы дать команду «фас!» очередным наёмникам. Алоариэль понял — не стоит выпускать из-под стражи главу семейства Гардиэлле. Может быть, это хоть немного охладит пыл Томазо. Мстительный аристократишка мстил всем подряд по одной известной только ему причине. И эльф откровенно не понимал сути этих подлостей. Бывают же такие непереносимо гадкие личности! Одно Аллариэль знал наверняка — расслабляться слишком рано.

***

Раздался звон от разбитого окна. Стремительно бледнеющая Раиса побежала в комнату к плачущему Иллариону. Ужас ситуации добавило то, что окно разбилось в комнате сынишки.

— Меня не забудь! — Варлиэрра немедленно накинула на молодую маму защитное заклинание.

Виссариэль телепортировался в комнату Иллариона. Оттуда немедленно раздались звуки магической схватки.

— Пустите меня к сыну! — Заплакала Раиса.

Но ее удержала Варлиэрра. Не стоило беззащитной женщине кидаться в самую гущу схватки. Варлиэрра тоже разрывалась между желанием помочь мужу со внуком, и охраной Раисы в случае гибели Виссариэлем. Видит бог, многоопытная эльфийка не хотела терять никого из близких.

Отлетевшие двери с шумом грохнулись о стену. Из комнаты показались клубы огня… впрочем, не надолго. Пламя словно втянулось внутрь, и растворилась в пространстве.

Раиса чуть рассудка не лишилась от страшного предчувствия. К счастью из комнаты вышел абсолютно невредимый Виссариэль со снова разрыдавшимся младенцем:

— Не ходи туда, Раиса.

Но молодая мама и не жаждала посещать злополочную комнату. Раиса прижала к груди перепуганного Иллариона, пыталась успокоить. Сынишка жив — и это главное. А остальное для неё было неважным.

— Вызывай Аллариэля, — с необычно серьёзным видом попросил жену Виссариэль.

Раиса учуяла подозрительный запах палёного мяса. Ей интуитивно не понравился этот сладковатый тошнотворный аромат. Раиса с удовольствием бы удалилась как можно дальше от источника неприятного запаха. Только она не решилась устраивать дополнительные заботы свёкру со сверковью.

Илларион успокоился только получив грудь. Сейчас было не до рамок приличия и сентиментов. Раиса прикрылась услужливо доставленным Варлиэррой пледиком. Благо, телекинез позволял не теряться из зоны обзора.

***

Получив от отца сообщение через телепатическое заклинание, Аллариэль чуть не лишился чувств. «Срочно телепортируйся к нам в дом!». «Я только что поджарил очередного наёмника.». От папы поступали сообщения за сообщением. Но Аллариэлю не требовались подробности. Эльф отбросил в сторону, ставшие уже абсолютно неводными, бумаги.

— Ты куда? — От Илланты не укрылась внезапная перемена в настроении Аллариэля.

— Домой! Там беда! — Коротко пояснил Аллариэль. Он уже готовил заклинание телепортации.

— Постой! Я с тобой, — поспешила присоединиться к нему полугномка-полувампирша.

Аллариэль не стал спорить: неизвестно, скольким наёмникам удалось пробраться в родительский дом в Митрополе. И это явно были магически одарённые личности. Другие бы просто не смогли бы обойти наложенную на дом защиту.

— Аллариэль! — Раиса бы с радостью кинулась к нему в объятия, но у неё на руках был Илларион.

Папа был непривычно сосредоточен, а мама хлопотала вокруг Раисы и Иллариона.

— А кто у нас тут кушает? — Принялась с жизнерадостным видом сюсюкать над малышом Илланта.

— Пойдём, сын, запротоколируем происшествие, — в папе говорила прошлое боевого мага. — Раису в комнату не пускал, — как бы извиняясь, говорил родитель.

Как только Аллариэль вошёл в комнату сынишки быстро убедился в правоте отца: частично жареное, частично обугленное тело лежало в неестественной позе с вытянутыми к зрителям руками. Безгубый оскал в тридцать два зуба, да пристальный взгляд запёкшихся глаз вызывали оторопь даже у бывалых членов гильдии магов.

— Папа, теперь нам предстоит внеплановый ремонт, — будничным тоном проконстатировал Аллариэль. Вид разрушенной детской мало его вдохновлял.

Для соблюдения протокола эльфы вызвали Скверла.

Илоанта охотно записалась в качестве свидетеля. Ведь с членами рода Гардиэлле надо тошнотворно чётко соблюдать закон, чтобы самим не оказаться на скамье подсудимых. А то, что это дело рук подлого аристократишки, эльф ни на секунду не сомневался.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело