Выбери любимый жанр

Да что вы знаете о настоящих принцессах? (СИ) - Романюк Светлана - Страница 40


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

40

Дворецкий, впустивший хозяев в дом, был бледен, молчалив и нервно косился в сторону лестницы. Виконт повернул голову и встретился взглядом с отцом.

Глава 16

Лорд Палмсбери шагал к своим покоям и пытался привести мысли в порядок. Информация, которую он сегодня получил, объясняла многое, наконец-то нашлись ответы на вопросы, мучавшие его с момента первой встречи с принцессой. И в то же время он чувствовал себя как ребёнок, пытающийся собрать мозаику из неполного комплекта разрозненных кусочков, как ребёнок, которому сердобольные взрослые щедрой рукой добавили деталей, среди которых встретились как идеально совпадающие с уже имеющимися, так и абсолютно новые, ни к чему не подходящие ни по форме, ни по цвету. Причём последних оказалось гораздо больше, чем первых.

Он прошел коридорами, попросил принести в покои что-то перекусить, затем жевал это что-то, не чувствуя ни вкуса, ни запаха. А в голове крутились вопросы, каждый из которых цеплялся за предыдущий и вытаскивал из небытия следующий. Вопросы тянулись бесконечной нитью, свиваясь в тугой клубок, который становился всё больше, больше, и к моменту, когда лорд Палмсбери пристраивал голову на подушку, клубок достиг таких угрожающих размеров, что готов был разорвать голову изнутри. Несмотря на это, сознание сразу стало уплывать в уютное небытие, и уже где-то на границе сна и яви, как кремовая розочка на вершине многоярусного торта, всплыл последний вопрос: "Кто, черт возьми, этот Виктор?".

Утро принесло с собой новые мысли, ранний завтрак и ответ на последний вопрос.

— Лорд Палмсбери, лорд Палмсбери! — раздался из-за двери голос пажа. — Лорд Палмсбери, это я, Виктор! Её высочество просила вас срочно присоединиться к ней!

Лорд Палмсбери вздохнул, поставил чашку кофе на стол. Поднялся и, бросив салфетку на спинку стула, направился в спальню:

— Войдите, Виктор! — бросил он через плечо юному пажу королевы. — Срочность срочностью, но прийти на встречу с её высочеством в жилете было бы…

Окончание фразы вышло неразборчивым, так как посол скрылся за распахнутыми дверцами гардероба и облачался в сюртук.

— Что произошло? По какой причине срочность? — спросил он у мальчика, вернувшись в гостиную.

Ребенок буквально приплясывал у двери, порываясь как можно скорее выполнить поручение и привести посла. Услышав вопросы, понурился и начал лопотать что-то неразборчивое. Лорд Палмсбери понимающе усмехнулся и, кивнув, направился из покоев:

— Расскажешь по дороге!

Мальчик встрепенулся, одарил посла робкой улыбкой и кинулся к выходу. В коридоре он то обгонял спутника, потом спохватывался, не останавливаясь делал вираж и возвращался к нему, то нарезал пару кругов вокруг лорда, один отрезок пути бежал спиной вперёд и не замолкая трещал:

— Я утром к её высочеству на службу торопился. Из своей комнаты мимо покоев фрейлин шёл. Я всегда там хожу. Ну, в смысле, что второй день там! А там из-за дверей леди Порке… Ой! От Леди Корке как выскочит мистер Старк! Секретарь. Тот, который длинный. Ой! Высокий!

— Молодой человек, замечу, что мы с вами почти дошли до покоев её высочества, но всё ещё не добрались до сути! — с несколько брюзжащими нотками заметил лорд Палмсбери, пытаясь справиться с одышкой.

Виктор покосился на него и немного сбавил скорость передвижения, при этом добавив скорости изложению.

— Мистер Старк сказал, что мистер Хагер, ну тот, который… — мальчик покосился на лорда, осекся, вздохнул и начал заново: — Мистер Хагер начал допрос леди Корке, а это нарушение…

Паж замялся, видимо припоминая незнакомое слово.

— Я понял, — махнул рукой лорд. — Продолжай!

— Ну вот! И что нужно позвать её высочество! А её высочество сказала, что пока она будет одеваться, чтобы я привел вас, и что это срочно!

До цели оставалось пройти пару десятков метров, когда двери в покои принцессы распахнулись и Гердта вышла в коридор. Её сопровождали маркиза Блайнская и пара гвардейцев. Гердта, видимо, чрезвычайно спешила и по этой причине предпочла надеть простое домашнее платье. Волосы её были заплетены в тугую толстую косу, выглядела она при этом серьёзно и удивительно мило. Маркиза Блайнская, судя по всему, спешила ещё больше, облачена она была в бархатное и балахонистое нечто изумрудно-зеленого цвета. Волосы её прикрывал кружевной чепец, выглядела она при этом угрожающе и немного карикатурно. Гвардейцы, видимо, были давно ко всему готовы, и по этой причине им не нужно было торопиться со сборами, в своих красно-белых с золотом мундирах смотрелись они браво.

— Ваше высочество, — поклон у посла вышел замечательный. Плавный, почтительный, неторопливый, он позволил послу справиться с одышкой и подавить улыбку, вызванную изумительным видом маркизы.

— Доброе утро, лорд Палмсбери, похоже, что оговоренная вчера встреча произойдёт несколько раньше, чем того ожидает мистер Хагер. Составите нам компанию?

— Почту за честь!

Виктор провел всех к комнатам фрейлин. Подойдя к нужной двери, Гердта сделала знак гвардейцам оставаться за порогом. Вся остальная компания ввалилась внутрь.

Лорд Палмсбери оценил удобство своих покоев, обводя взглядом те, что отвели фрейлине. Комната была узкая и не слишком длинная. По правую руку вдоль стены у окна располагалась кровать, чуть дальше — небольшая ниша, стыдливо прикрытая простенькой ширмой. На противоположной стороне комнаты стояли узкий шкаф, назвать его гардеробом язык не поворачивался, и трюмо. Ближе к двери приткнулись три стульчика, на одном из которых сидел мистер Старк. Секретарь был бледен, обычно сутулая спина его была выпрямлена, и он, поджав губы, с явным неодобрением взирал на своего коллегу.

Мистер Хагер нависал над девушкой, сидящей на краешке кровати. Леди Корке, с опухшим от сна и слез лицом, с двумя косами, одна из которых почти расплелась, в неожиданно скромном, почти пуританском, пеньюаре поверх ночной сорочки, казалась совсем юной, насмерть испуганной девочкой. Она с ужасом взирала на кричащего мужчину, который потрясал кулаками и обещал изменнице и убийце кары земные и небесные.

— Что здесь происходит? — голос принцессы звучал ровно и уверенно. Достаточно низкий для женского, он заполнил всю комнату, прервав мистера Хагера на середине фразы.

Леди Корке повернула голову и, некрасиво хлюпнув носом, протянула руки по направлению к только что вошедшим.

— Ваше высочество!.. — провыла она.

Гердта остановила её взмахом руки.

— Я жду ответа! — пророкотала она, глядя прямо в глаза мистеру Хагеру.

— Допрос обвиняемой в государственной измене! — в ответ рявкнул мистер Хагер и после значительной паузы процедил: — Ваше высочество…

— Видимо, вы хотели сказать, подозреваемой в государственной измене! — голос Гердты стал ещё более низким и рокочущим: — К тому же спешу напомнить, что согласно статуту N1763 Конституции Королевства Объединённых Земель Ритании и Литании допрос несовершеннолетнего может проводиться исключительно в присутствии одного из родителей, опекуна или законного представителя. Поскольку леди Корке ещё не исполнилось двадцати одного года и её родители доверили девушку под моё покровительство, я требую объяснить мне, по какой причине допрос начался в моё отсутствие!

Принцесса и псевдосекретарь застыли друг напротив друга. Оба невысокие, округлые. Они напоминали два пушечных ядра. Причем ядра картечные, а может и вовсе разрывные. Ядра, готовые сорваться в свой смертоносный полет, но каким-то чудом замершие в жерлах пушек. Напряжение между этими двумя было таково, что оно заполнило собою всё пространство и без того невеликой комнатки.

Мистер Старк окаменел на своем стульчике, ещё больше побелев. Паж буквально распластался по стене рядом с ним. Леди Корке перестала завывать и всхлипывать, обняла себя руками и замерла, уставившись немигающим взглядом на принцессу. Лорд Палмсбери и сам испытывал желание оказаться как можно дальше от эпицентра грядущего взрыва.

40
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело