Выбери любимый жанр

Госпожа проводница эфира - Завойчинская Милена - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

– Прошу вас, – приглашающе указала я на открытую входную дверь. И уже Ориэлю: – Ты прав, она беременная. Говорит, детенышей будет несколько. Похоже, она живородящая. Ей потребуется при родах твоя помощь, но позднее. Я ее заселю, а вы пока на крыльце останьтесь, а то Леслия и Феликс еще летают.

Уже в холле отеля, куда едва поместилось огромное тело новой гостьи, я внесла запись в книгу регистрации. Имени у нее не было, расы тоже. Она даже не поняла, что это. Сказала, что она – шиве́тта. Уж не знаю, название это вида или народа, учитывая ее разумность. Эфир молчал, и мне оставалось только догадываться.

Так я ее и записала и добавила, что оплата в конце срока пребывания перьями.

Потом я сопроводила ее на второй этаж и распахнула дверь, ведущую в пустыню.

– Прошу. Заселяйтесь, располагайтесь. Питание входит в стоимость. Когда проголодаетесь, произнесите вслух, что именно вам требуется. Наше… э-э… гостевое гнездо волшебное, оно услышит и все вам предоставит.

– Дети уж-же с-с-скоро… Ц-целителя буду ж-ж-ждать, – втягивая свое длиннющее пернатое тело на новую территорию, прошипела шиветта.

– Поняла. Когда потребуется, скажите вслух. Отель… гнездо нам передаст.

Я проводила взглядом удаляющуюся пернатую живность. Она четко направлялась к оазису вдали. А вот интересно, как она собирается там гнездоваться? По логике обладательница перьев и крылышек должна бы выбрать что-то высокое, куда взлетать. Но габариты! И эти лапки! И множество небольших крылышек вместо привычных двух больших крыл…

– М-да-а-а… – протянула я.

Нет, не понимаю.

Решила, что попрошу потом рассказать мне о том, как устроилась шиветта, нашего штатного целителя. Я закрыла дверь и нос к носу столкнулась с Раулем уже в виде привидения.

– А ты почему здесь? – поинтересовалась я. – Не захотел остаться с Ориэлем и дождаться наших?

Мне достался лукавый взгляд, и я хмыкнула. Кажется, я обзавелась «хвостом». Не знаю, чем руководствуется этот загадочный персонаж, но он четко решил следовать за мной, где бы я ни была. Прямо телохранитель или тень.

Вернулись мы на крыльцо вдвоем, и вместе дождались возвращения Леслии и Феликса.

– Счастлив филиур. Летать хорошо, – довольно прокурлыкал последний, складывая крылья. – Агата услышала просьбу. Спасибо.

– Не за что. Да и не случайно мы тут очутились. Леслия, как самочувствие? – перевела я взгляд на сильфиду.

– Я такая, какой должна быть. Цельная! – счастливо отозвалась она и закружилась вокруг меня, словно укутав своим длинным воздушным телом-хвостом.

Я не удержалась и осторожно потыкала пальцем ее газовое тело. Невероятные ощущения. Словно трогаешь тугую струю воздуха из мощного фена с широким сопло́м.

Сильфида захихикала и закрутилась, словно я ее пощекотала.

– Пойдемте внутрь, если нагулялись. Мы вам расскажем о нашей новой постоялице, – улыбнулась я.

– Что?! – воскликнула Леслия и быстро нырнула в свое платье.

Нырнула – в буквальном смысле. Платье лежало стопкой на крыльце, она юркой воздушной змеей проскользнула в подол, потом выше. Вжух! И платье пари́т, словно на манекене. Еще миг, и вот уже обычная девушка из плоти и крови смотрит на меня с жадным любопытством.

– Пропустили все мы? – флегматично спросил филиур. – Кто гость отеля наш?

– О-о-о, – переглянулась я с Ориэлем и не удержала смешок. – Ребята, только не падайте. Но скоро мы будем принимать роды.

– Что? – округлились глаза у Леслии, и она почему-то схватилась за свой живот.

– Нет, не у тебя, – покачала я головой. – Ты же сама знаешь, что тогда потеряла ребенка. – Ой!

– Ой! – медленно кивнула она. Все тут же забыли про новую постоялицу и уставились на принцессу. – Агата, что? Скажи!

Я прислушалась к себе. Надо же… Пришла внезапная информация.

– Ты была беременна. От того мужчины, своего любовника. Вы… поссорились, причины не знаю. Сильно поругались. Потом ты сказала про беременность, а он пришел в ярость. Почему-то нельзя, чтобы ты родила ребенка от него. Было какое-то заклинание, ребенка ты потеряла. А дальше я пока не знаю.

– Да, – застыв, глядя вглубь себя, медленно произнесла она. – Была ссора. Было заклинание, убивающее искру жизни. Был выкидыш. Я помню это теперь. Я возненавидела его. Он убил своего ребенка во мне. И было проклятие. Агата, скажи мне, что еще?

– Прости, но пока все, – покачала я головой. – Ориэль, ты ведь осматривал ее? У Леслии нет последствий того случая? Она здорова?

– Да, – звонко ответил лекарь и закивал, подтверждая мне, но глядя на девушку. – Леслия, ты здорова, совсем. Никаких последствий.

– Ну и слава богам! Не расстраивайся, – подошла я ближе и взяла сильфиду за руку. – Все наладится и будет хорошо. Мы тебе поможем. И ты начнешь новую счастливую жизнь. Встретишь чудесного мужчину, который будет любить тебя и ваших детей. Зачем тебе такой, как… тот?

– Низаче́м, – грустно улыбнулась она. – Хорошо, что я его не помню. Сейчас я вспомнила, что любила его. А его самого – нет, не осталось в памяти и в душе́. Я даже не злюсь, потому что все забыла.

Мы помолчали. Принцесса еще с минуту раздумывала, а потом встряхнулась, расправила плечи, выпрямила спину и высоко подняла голову.

– Так что вы сказали насчет новой постоялицы и родов? Ориэль, я буду тебе помогать. Хочу быть причастной к появлению на свет новой жизни.

Тот неуверенно кивнул, бросив на меня вопросительный взгляд. Но я не возражала. Мне-то что до того? Сама я не горю желанием участвовать в процессе. Доводилось уже принимать роды у бабушкиной кошки. С меня хватит впечатлений.

Мы с цейлином рассказали, кто прибыл и заселился в отель. Поделились впечатлениями и тем, как внезапно пригодился мне змеиный язык.

Ах ты ж черт!

А ведь мне все-таки придется присутствовать при родах. Язык шиветты понимаю только я, мне предстоит быть переводчиком.

Глава 7

Роды в пустыне

В этот и следующий день ничего не происходило. Мы оставались на этом облаке. Сильфида и филиур много летали. Причем Феликс так соскучился по небу и полетам, что даже спал урывками. Пару-тройку часов сна – полеты. Потом снова короткий отдых – полеты. Он явно наверстывал упущенное и восстанавливал силу крыльев.

Бедолага, я и не думала, что ему так трудно без простора.

Мы с Ориэлем по очереди находились в холле, чтобы, если вдруг что, услышать зов и срочно бежать на помощь в пустыню.

Волк неотступно следовал за мной. Он вновь перешел в неосязаемую форму, но куда бы я ни отправилась, выйдя из своих зазеркальных апартаментов, следовал за мной.

Это уже вызывало улыбки у остальных. Меня же немного беспокоило. Чего он так ко мне прилип?

И не нравилось мне то, что больше не поступала информация о личности нашего Этьена Рауля Эрнеста Дюфо. Кто он и откуда? Как найти его настоящее тело?

Эфир молчал.

…Началось все, как водится, ночью. Спишь себе спокойно, а потом подрываешься, потому что… В моем случае оттого, что пришел внутренний зов. Отель передавал своей управляющей информацию, что срочно требуется помощь одному из постояльцев.

Учитывая, кто именно из постояльцев у нас на сно́сях и вот-вот разродится, надо бежать за Ориэлем и Леслией. Быстро собравшись, я выскочила из своих покоев. За стойкой сидел Феликс и задумчиво смотрел на волю сквозь открытую дверь. Мы ее не закрывали, чтобы случайно не перенестись прочь из этого мира. Мало ли… Способности-то мои пока ведут себя непредсказуемо.

– Феликс, срочно вызывай Ориэля! Пусть поспешит в пустыню. Судя по моим ощущениям, наша гостья остро нуждается в его помощи. А я за Леслией.

– Понял, Агата. Будет сделано.

Филиур выбрался из-за стойки и пошел в коридор, где находились их с цейлином комнаты. А я, перепрыгивая через ступеньки, побежала к номеру, где жила сильфида. Взлетая на второй этаж, я краем глаза заметила белого зверя. Вот как он все чувствует? Только я выбралась из своих комнат, и он тут как тут.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело