Выбери любимый жанр

Испорченность (ЛП) - Ромиг Алеата - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

— Черт, мы должны были схватить…

Прервав его, я потянулась к его руке.

— Расс, что происходит?

Вместо ответа он кивнул на мою сумочку.

— У тебя есть флешка?

— Да.

— Тогда вторая нам не нужна. Пойдем.

— Доктор Карлсон, полиция Индианаполиса.

Голос донесся из-за входной двери.

Я остановилась как вкопанная.

— Расс?

— Черт. Мы скажем им, что я провел здесь ночь.

— Тогда зачем мне было спрашивать о тебе?

— Ты устала, бредила.

Я покачала головой.

— Что ты пытаешься скрыть?

В дверь снова позвонили.

Расс потянулся к моей руке после того, как закрыл французскую дверь.

— Я не знаю, кто там. Все, что я знаю, это то, что мы не можем никому рассказать о предложении Синклера.

— Почему?

— Потому что Синклер угрожал Эрику. — Его слова были скомпканными. — Дэмиен думает, что это Эрик стоит на нашем пути к ним.

Я ахнула.

— Угрожал ему? На пути… что? Я не понимаю. И я не хочу идти к Синклеру. Это мое решение, а не Эрика.

— Если мы что-нибудь скажем, это может поставить под угрозу не только его жизнь. Мы должны играть дурачков.

Когда снова позвонили, я глубоко вздохнула и повернулась к двери. Щелкнув выключателем, я включила свет на крыльце. В поле зрения появился один человек. Одетый в темный костюм с расстегнутым пальто, офицер стоял выше меня, когда я потянула деревянную дверь внутрь. Хотя стеклянная дверь была между нами, легкий ветерок обдувал мою кожу.

— Доктор Карлсон, — сказал мужчина.

Я постаралась успокоить свой голос.

— Детектив Лэнки сказал, что у вас есть документы?

— Конечно.

Мужчина сунул руку в карман пальто и достал бумажник. Он раскрыл его, показывая мне удостоверение полицейского управления Индианаполиса с фотографией и значком.

Я прочла его имя: офицер Питер Стэнли.

Я понятия не имела, было ли удостоверение настоящим. Оно выглядело настоящим, как и его значок.

— Доктор, можно мне войти? — спросил офицер Стэнли.

Первым моим побуждением было подчиниться, но потом я вспомнила, что видела по телевизору.

— У вас есть ордер на обыск?

Когда я спросила, из кухни донесся голос:

— Доктор Карлсон?

Со стеклянной второй дверью, все еще закрытой, я развернулась и сделала шаг в сторону, открыв себе обзор на кухню. Хотя я и ожидала увидеть Рассела, но не увидела. Вместо этого в открытой арке моих французских дверей стоял незнакомый мне человек.

— Доктор, почему эти двери были открыты? — спросил мужчина.

— Доктор Карлсон, это офицер Мэнс, — вызвался офицер Стэнли.

— Хорошо, да, — сказала я офицеру Стэнли, — вы можете войти.

Я отперла вторую дверь и, сделав ему знак войти, повернулась и пошла обратно на кухню, оглядываясь по сторонам. Где же Расс?

Мое пальто лежало на столе там, где я его уронила, рядом с сумочкой, которая больше не была застегнута.

— Доктор? — спросил офицер Мэнс с вопросительной интонацией в голосе.

Я оторвала взгляд от сумочки и покачала головой.

— Я не знаю. Она была закрыта.

— Мэм, я не мог открыть вашу дверь без ордера. Они были распахнуты настежь, когда я ступил на задний двор.

Я жестом пригласила офицера Мэнса войти в дом.

— Вы можете присоединиться к нам.

Мое внимание вернулось к сумочке. Подняв ту, я заглянула внутрь, быстро проводя инвентаризацию. Насколько я могу судить, казалось, что все было на месте.

Присутствие этих двух мужчин было ошеломляющим в моей маленькой кухне. Даже с недавним ремонтом у меня не было такой роскоши, как кладовка или даже кладовка для метел. Других вариантов местонахождения Расса не было. Должно быть, он открыл заднюю дверь, когда уходил.

— Хотите, я закрою их? — спросил офицер Мэнс, протягивая руку к французским дверям.

— Пожалуйста.

— Доктор, как уже упоминал детектив Лэнки, нам нужна ваша помощь в обследовании лаборатории и офиса. Тревога не сработала. Сторож наткнулся на последствия. Мы считаем, что это связано с вашими исследованиями.

Я покачала головой.

— Откуда полицейское управление знает об исследовательском проекте в университете?

— Это наша работа — знать, — сказал офицер Мэнс, снова поворачиваясь к дверям и моему заднему дворику. — Здесь был кто-нибудь еще? — спросил он.

Знал ли он?

— Моя соседка… ее калитка открывается и хлопает на ветру. Вечером я отправилась туда, чтобы поправить ее. Должно быть, я плохо заперла двери.

По выражению его лица нельзя было понять, поверил он моей полуправде или нет. Правда заключалась в том, что вчера я заперла ворота миссис Бисон. Был ранний вечер, и я воспользовалась своей боковой дверью. Тем не менее, информация была в основном точной.

— Доктор, вы готовы пойти с нами?

В моем животе образовалось еще больше узлов. Почему Рассел бросил меня? Что я могла сказать? Неужели Эрик действительно в опасности? А я?

Кивнув, я потянулась за пальто, которое бросила на кухонный стол.

— Да. Давайте покончим с этим.

Офицер Мэнс покачал головой.

— Оперативная группа рекомендует отвезти вас в безопасное место, пока мы не узнаем больше о взломе. У вас есть упакованная сумка?

— Что? Детектив Лэнки сказал… — я попыталась вспомнить. — Слишком много всего произошло. — …мне нужно защитить свою семью и друзей.

— По одному делу за раз, — сказал офицер Стэнли. — Доктор, мы можем подождать. Пожалуйста, поторопитесь и упакуйте сумку с достаточным количеством вещей, чтобы продержаться несколько дней.

— Я на минутку, — сказала я, выходя из кухни и направляясь к лестнице.

Поднимаясь по лестнице, я даже не подумала зажечь свет. Это был мой дом, и на кухне сидели двое полицейских. Только войдя в спальню, я почувствовала чье-то присутствие.

— Расс?

Дверь спальни закрылась, когда начал формироваться мой крик. Процесс начался, вдох воздуха и открытие рта. Он был заряжен и готов, и все же крик не покинул горла. Все было заблокировано, когда одна большая рука закрыла мне рот, а вторая обняла за талию. Все мое тело дернулось назад, поднимая меня на цыпочки, пока спина не столкнулась с твердой грудью.

— Не кричи.

Глава 13

Лорел

Испорченность (ЛП) - img_1

— Скажи мне, что ты не будешь кричать, — раздался глубокий голос, его шепот усилился от близости наших тел.

Я снова задрожала, взбудораженная не только тем, что услышала его слова, я чувствовала его требование до самой глубины души.

— Скажи мне.

Не в силах ответить, я кивнула, двигая головой, как могла.

— Я не причиню тебе вреда, — его теплое дыхание, скользнувшее по моей обнаженной шее, придало мне уверенности, в то время как жесткость его тела послала еще одно сообщение.

Его хватка, то, как он прижимал меня к себе, не давало ни мягкости, ни утешения. Хотя я не могла видеть его лица, я без сомнения знала, что это был человек со встречи. Я не знала, как он вошел в мой дом и как долго он там находился. В данный момент это казалось неуместным. Все, что имело значение, — это то, что он сейчас здесь.

Его прежний одеколон сменился мужским ароматом, напомнившим мне о природе. Этот человек был ветром, дождем и прохладными весенними ночами с яростью и силой, печально известными нашим штормам. В его руках воздух вокруг меня менялся, как будто барометра падала и атмосфера менялась.

Его пальцы медленно двигались, ослабляя хватку на моих губах.

— Как..? — начала я.

Его рука вернулась в прежнее положение, сжимая мои губы сильнее, чем раньше, заставляя их прижаться к моим зубам. Хотя он обещал иначе, давление вызвало медный привкус на моем языке и слезы на глазах.

— Говори шепотом или молчи! — приказал он сквозь стиснутые зубы. — Я объясню позже. Кивни, если понимаешь.

Я снова кивнула.

Давление сразу же уменьшилось. Как только его рука исчезла с моего рта, я начала двигать губами и челюстью из стороны в сторону. Хотя он и отпустил мое лицо, я не была свободна. Мое тело было пленено силой его хватки. Одна его рука все еще обнимала меня за талию, крепко прижимая к твердости его тела. Когда он отпустил мой рот, другой рукой обхватил меня за грудь, прижимая мои плечи к себе.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело