Выбери любимый жанр

Здесь драконы не пролетали? (СИ) - Абалова Татьяна - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

– И как?

– Мне понравилось. Жаль, что Повел снял меня с мальчишки и не позволил вовсе оторвать ему уши.

Ферстаф улыбнулся. И я осмелела.

– А почему тебя вдруг заинтересовал сын кучера?

– Ваше знакомство оказалось для тебя полезным.

– Каким образом? – мое лицо от удивления вытянулось.

– У сына кучера не было причины выгораживать тебя, однако доброе отношение к нему Повела, который прислал в посольство корзину вкусных яблок, сыграло свою роль. Нам удалось разговорить мальчишку.

– И что он рассказал?

– Я сначала хотел бы послушать твою версию и сравнить с тем, что воришка яблок открыл Повелу.

– Хорошо, – я напряглась, поскольку Ферстаф вытащил из кармана хрустальный шарик размером с орех и положил перед собой.

– Начинай, – махнул принц рукой и сел поудобнее.

Глава 34. Преступление и наказание

Я попятилась к кровати, чтобы сесть, но, потянув на себя покрывало, поймала заинтересованный взгляд Ферстафа. Я так старалась следить за тем, что произношу, что совсем забыла о ночной сорочке, которая не скрывает и пяди моего тела. Пришла моя пора смущать телесами иноземных мужчин?

– Я помню, что открыла дверь на балкон, так как не верила, что с той стороны в покои можно пробраться. Но я ошибалась. Нейверы провели и меня, и драконов, что бестолково фланировали по небу туда-сюда. То же мне, стражи…

– Они уже наказаны.

– Воздух с гор шел холодный, и я укуталась потеплее, но когда услышала, что кто-то прыгнул на балкон, подошла к двери. Это был огромный лев.

– Почему ты не закричала?

– А на какую помощь я могла рассчитывать? Меня бы десять раз пожевали и выплюнули, пока кто-нибудь примчался бы сюда. Разве не так?

– Я исправлю это упущение. Отныне дверь на балкон будет на ночь запираться, а у второй двери поставлю круглосуточную охрану.

– Спасибо. Но я не сильно испугалась льва. Он очень быстро превратился в того самого Дайкори, что пялился на меня на площади. Нейвер запрыгнул на кровать и завернулся в покрывало. На нем совсем не было одежды.

– Где в этот момент была ты?

– Если тебя интересует, были ли мы с Дайкори в постели одновременно, то отвечу твердое нет. Он не тронул меня. Хотя уговаривал сбежать вместе и даже обещал сделать первой женой.

– Зачем ему ты? Он знает, что ты Жажда?

– Нет. Но уверен, что я обладаю даром, поскольку Зачарованный лес меня не усыпил. И потом, он признал, что драконы стали слишком сильны, а война никому не нужна…

– Украв тебя, он хотел насолить мне и моему отцу?

– Кто знает, что за мысли бродят в голове зверя?

– Почему ты не ушла с ним?

– Ты шутишь? Пески, жара, куча жен в гареме…

– Почему тогда Дайкори не убил тебя?

– Он знает, кто обрушил полгоры в подземелье, но не знает, что мои руки связаны магическим пари с тобой. Я блефовала, пригрозив ему карой. И поклялась, что все равно выйду за тебя замуж. Хотя бы на том основании, что буду единственной женой.

Глаза Ферстафа вспыхнули.

– И он поверил?

– Сказал, что если я передумаю, всегда смогу обратиться к нему. Потом он ушел.

– Наглец, – Ферстаф сбросил на пол все оставшиеся на диване подушки. – Можешь больше не переживать. Я еще ночью выслал посла нейверов и его свиту из королевства.

– Мальчишка тоже ушел?

– Я выслал всех. И жду новое посольство. А с наглеца потребовал равную плату: отдать мне свою любимую женщину. Око за око. Покусился на чужую – лишился собственной.

– И он согласился?! – я не была возмущена предложением, оно вполне в стиле драконов. Меня волновал положительный ответ, что означило бы, что нейверам верить нельзя. Предавший однажды, предаст снова.

– Да. Он отдал нам Белую кость.

Я только развела руками. В голове роились вопросы. Зачем она Ферстафу без амулета Око бури, который остался у Дайкори? Не расскажет ли Ленка о моей любви к Эливентору? Мало мне одной змеиной компании местной принцессы, еще думай о гадюке, по чьей милости мы разлучились с Эли.

– Зачем тебе чужая женщина?

– У меня были планы на нее, – Ферстаф наклонился к хрустальному шару, что за время нашей беседы ни разу не поменял цвет, и спрятал его в карман. Неужели сейчас милый принц собрался врать, а потому убрал с глаз долой артефакт способный его изобличить. – Но порченный товар оказался никому не нужен. Не знаю почему, но ведьма оказалась пустышкой. Дар покинул ее.

– Что ее ждет?

– Уже ничего. Она задохнулась, как только открыла рот.

Я тоже открыла и закрыла рот, вспоминая слова, которыми просила Дайкори распорядиться судьбой Пуха и Белой кости. Я хотела отправить их домой вместе с Гончими. Разве в договоре была оговорена их смерть? Но чем больше думала, тем яснее становилось, что мою просьбу можно было растолковать двояко: «Нечего Белой кости и Пуху делать в этом мире. Пусть останутся у разбитого корыта». Пустынник поступил так, как понял.

– Елену Корз удушила вирху. Видимо, у твоей подруги был какой-то договор с талифом, и она его нарушила. Я вернул ее тело в столицу Палящего солнца. Ты не передумала бежать к Дайкори?

Я активно помотала головой. Нет-нет-нет! Принц пустынников даже здесь умудрился напомнить мне о последствиях, если я вздумаю нарушить нашу сделку. Я невольно схватилась за горло.

– Вспоминаешь ошейник?

– Нет, наше с тобой пари. Я так зла на нейвера, убившего мою подругу, что едва не послала ему вслед проклятье.

– Ты еще успеешь, когда станешь моей женой.

В переживаниях я не заметила, что Ферстаф оставил диван и перебрался ко мне на кровать. Его пальцы выводили на моей спине узоры, а взгляд перестал быть задумчивым.

Я закрыла грудь с напрягшимися сосками руками.

– Ты же ответила Дайкори, что выйдешь за меня замуж? А это значит «да», – его ладонь настойчиво задирала невесомую рубашку. – Я выиграл пари. Ты готова…

Я попыталась вернуть ткань на место, но Ферстаф опрокинул меня на спину и сцепил обе руки одной своей у меня над головой. Я задыхалась под его весом, но он настойчиво целовал те участки тела, что были ему доступны: лицо, шею, плечи. И опускался все ниже и ниже.

- Разве мы не должны познать друг друга в первую брачную ночь? – я суматошно искала выход и не находила его.

Его губы сошлись на моем соске. Тонкая ткань не сделалась большой преградой.

– В этой комнате был мужчина. Я до свадьбы должен знать, что ты девственница.

– Разве ты не боишься смерти?! – я отчаянно сопротивлялась. – Прямо сейчас? Ведь ты хочешь взять меня силой, а это нарушение пари. Разве я сдалась? Разве я прошу твоих поцелуев? Разве я сказала лично тебе «да»? Я говорю «нет»!

Ферстаф вскрикнул, когда руны на его руке загорелись.

А я еще раз убедилась, что, заключая магический договор, нужно весьма тщательно подбирать слова. Нельзя быть невнятным, тебя могут не так понять.

Я сползла с кровати, на которой мужчина извивался от боли. Найдя в гардеробе халат, накинула на себя и на узел завязала пояс. И только потом подошла к взмокшему от боли «жениху».

– Надо было дождаться, когда ты возьмешь меня силой, – произнесла я, суя руку ему в карман. Ферстаф непонимающе на меня оглянулся. – Чтобы тут же сдох за нарушение пари.

– Ты жалеешь, что я остался жив? – его голос дрожал.

– Нет. Я на самом деле хочу выйти за тебя замуж. Но только как положено. С большой свадьбой. С гостями, в списки которых войдут все до единого короли. Пусть они увидят величие драконов. А что касается доказательств девственности, – я поднесла к носу Ферстафа вытащенный из его кармана хрустальный шар, – то вопрос можно решить и без насилия. Я девственница. Ни один мужчина не обладал мною.

Шар ожидаемо остался прозрачным, хотя я сама немного напряглась. У меня едва не вырвалось «я непорочна». А сама я никак не считала непорочными поцелуи с Эливентором. Там любовь соседствовала с сильнейшим желанием, и если бы у нас было время, никакой запрет не остановил бы меня. Я с радостью отдалась бы любимому мужчине.

60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело